Talk:Vyacheslav Ponomarev (public figure)

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia


Possible move? Preferred romanisation.[edit]

I have a feeling that the title should be Vyacheslav Ponomaryov.

Reliable sources seem to use this name more frequently:

RGloucester 18:03, 27 April 2014 (UTC)[reply]

Vyacheslav Ponomaryov has 54k results on google, while the alternative (ev) has 111k. I also tried '"Vyacheslav Ponomarev" Ukraine' to make sure it was only referencing the correct guy, and it yielded 118k results. I suggest we move it back per WP:COMMON. Also, 'Ponomarev' is the official Russian transliteration, as well as scholarly and BGN (which wikipedia recommends). Assuming he's Ukrainian, of course, then Ponomarev is also the correct, official translit. --Львівське (говорити) 18:54, 27 April 2014 (UTC)[reply]


major news sources that use Ponomarev:

--Львівське (говорити) 19:01, 27 April 2014 (UTC)[reply]

  • Plenty more use Ponomaryov, in addition to those I linked above. I think it is more or less evenly split. However, I also think that the 'Ponomaryov' romanisation is better because it eliminates the need for disambiguation, per WP:TITLE.

RGloucester 19:11, 27 April 2014 (UTC)[reply]

the hits are still pretty far apart, though.--Львівське (говорити) 19:15, 27 April 2014 (UTC)[reply]

Not actually true, though. A Google news search, which is more relevant in this case, reveals that Ponomaryov appears nearly twice as much in reliable sources:

Ponomarev 4,220 hits

Ponomaryov 7,040 hits

RGloucester 19:17, 27 April 2014 (UTC)[reply]

True but that only shows articles indexed under google news and discounts a lot of stuff (clearly) Львівське (говорити)

hm, for Google News for me, I get 8,340 for Ponomaryov, and 17,500 for Ponomarev (if I only put in the surname). --Львівське (говорити) 19:25, 27 April 2014 (UTC)[reply]

Don't only put in the surname. You have to use the first name. There are many other Ponomarevs. Anyway, Google News is much more relavent than a broad search, in this instance, as it includes the all usual relaible sources from the media, and avoids blogs and what not. RGloucester 19:32, 27 April 2014 (UTC)[reply]
by the same token it shows that -ev is the preferred transliteration for that surname in particular than -yov—Львівське (говорити) 19:44, 27 April 2014 (UTC)[reply]
We care about this particular person, not about anyone else with the surname. RGloucester 19:54, 27 April 2014 (UTC)[reply]
You're the one who brought up disambiguation / the other ponomars, I'm just bringing up consistency —Львівське (говорити) 20:42, 27 April 2014 (UTC)[reply]
Given that this particular Ponomaryov/ev seems to be romanised more often as 'yov', it seems to make sense to use 'yov', as using it will allow us to drop the parenthetical disambiguation, hence Wikipedia:NATURAL DISAMBIGUATION. Right? RGloucester 20:47, 27 April 2014 (UTC)[reply]
more often? in search hits 'ev is prevalent to the tune of a 2:1 ratio. Maybe someone else can weigh in because we're both looking at different figures and seeing each as more important than the other. (I'm also factoring in that 'Ponomaryov' isn't a legitimate name in the Ukrainian language (ie. what would be on his passport / official documents), and official Russian transliteration also is against the 'yov use)—Львівське (говорити) 20:58, 27 April 2014 (UTC)[reply]
He doesn't appear to consider himself 'Ukrainian', so I'm not sure if that's relevant. However, I agree to wait for a 3rd opinion. RGloucester 21:21, 27 April 2014 (UTC)[reply]
"Ponomaryov" is a phonetic transliteration, similar to "Gorbachyov", and "Ponomarev" is canonical (rule-based) transliteration. Phonetic transliterations are discouraged, because the phonetic usage changes from the one speaker to another. For instance, in XIX century "Lev Tolstoy" was pronounced "Lyov Tolstoy", but it is entirely forgotten now. Please don't use "Ponomaryov", because it is confusing and makes it harder to find the name through Google (which just identifies the rarely used Russian letter "ё"-yo and "e", but keeps making the silly distinction in Latin transliterated last names). Tiphareth (talk) 05:50, 17 June 2014 (UTC)[reply]