Talk:Ystad Municipality

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

I am interested in knowing the origin of the name “Ystad.” In Wiktionary, I looked up the word "ystad" and learned that it is a past participle of the Swedish verb “ysta,” which means “to make cheese.” Thus, “De har ystad” would translate to “They have made cheese.” Is this the origin of the name of the city? Or does it have another meaning, perhaps related to “stad” (city)? --Else, 14 November 2006

The name has nothing to do with the verb "ysta". -stad is "town" or rather "place" and the "y" has probably something do to with an old word for a yew tree (Taxus baccata). --Muniswede (talk) 22:11, 8 January 2008 (UTC)[reply]
Is "urban area" the best translation when it comes to the swedish concept "tätort"? In certain cases (e.g. Stockholm and greater cities) it could be fine, but an "urban area" with some 200 inhabitants?! I think "locality", which is used by Statistic Sweden, is a better word. --Muniswede 14:59, 23 May 2007 (UTC)[reply]