Template:Did you know nominations/Levantine Arabic

From Wikipedia, the free encyclopedia
The following is an archived discussion of the DYK nomination of the article below. Please do not modify this page. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as this nomination's talk page, the article's talk page or Wikipedia talk:Did you know), unless there is consensus to re-open the discussion at this page. No further edits should be made to this page.

The result was: promoted by Theleekycauldron (talk) 21:52, 28 December 2021 (UTC)

Levantine Arabic

  • ... that Levantine Arabic is often written in Hebrew characters online by Bedouin, Arab Christians, and Druze in Israel? Source: Gaash, Amir (2016). "Colloquial Arabic written in Hebrew characters on Israeli websites by Druzes (and other non-Jews)". Jerusalem Studies in Arabic and Islam (43–44): 15: "In other words, the Israeli Druzes, most of whom vote for the Zionist parties, usually use Hebrew script for writing online comments in colloquial Arabic. However, the Golan Heights’ Druzes who regard themselves as Syrian, do not use Hebrew characters for such purpose. The Galilee Bedouins who show strong support for the Zionist parties — although less than the Druzes — often use Hebrew letters for writing colloquial Arabic in online comments, whereas among the Negev Bedouins, whose support for the Zionist parties is much more limited, such usage of the Hebrew alphabet is not very common."; Abu Elhija, Dua'a (23 January 2014). "A new writing system? Developing orthographies for writing Arabic dialects in electronic media". Writing Systems Research. Informa UK Limited. 6 (2): 190–214. doi:10.1080/17586801.2013.868334. S2CID 219568845: "Israeli Druze and Bedouins were found to prefer Hebrew script for status updates rather than Arabic or Latin (Zoabe, 2012)."; Shachmon, Ori (2016). "Writing Palestinian dialects: the case of 'Hikāyat al-xunfusā'". Jerusalem Studies in Arabic and Islam (43–44): 13: "In addition, Arab youngsters in Israel today, mainly Druze and Christian but also Muslims, gradually use more and more Hebrew characters in their text messages, Facebook correspondence, personal blogs and public forums."; Shachmon, Ori; Mack, Merav (2016). "Speaking Arabic, Writing Hebrew. Linguistic Transitions in Christian Arab Communities in Israel". Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes. 106: 223–239. JSTOR 26449346
  • Comment: This is my first DYK.

Improved to Good Article status by A455bcd9 (talk). Self-nominated at 10:08, 18 December 2021 (UTC).

  • Comment (no review): please disambiguate the term Bedouin. It currently links to Bedouin in Israel, which is a disambiguation page. Mindmatrix 14:47, 19 December 2021 (UTC)
 Done A455bcd9 (talk) 15:19, 19 December 2021 (UTC)
  • New GA status verified. No QPQ needed. Very thoroughly sourced, easily meeting the additional sourcing requirements of DYK over GA. Hook is interesting (I was surprised to learn about that combination of cultures), and is adequately sourced. Earwig found only one quote, properly attributed but missing quote marks; I added them. Good to go. —David Eppstein (talk) 01:05, 25 December 2021 (UTC)
To T:DYK/P7