User:Formigues/Maidenhair (novel)

From Wikipedia, the free encyclopedia
Maidenhair
AuthorMikhail Shishkin
Original titleВенерин волос
TranslatorMarian Schwartz
CountryRussia
LanguageRussian
GenreFiction
PublisherVagrius (Russian), Open Letter (English)
Publication date
2005
Published in English
2012
Media typePrint
Pages506 (English 1st ed.)
Awards
ISBN978-1-934824-36-8
OCLC795020558
891.735
LC ClassPG3487.I7525
Websitewww.openletterbooks.org/products/maidenhair

Maidenhair is a novel by Mikhail Shishkin, writen in Zürich and Rome between 2002 and 2004.[1] First printed in the journal Znamya in 2005, it was published in a separate publication in the same year,[2] and again in 2010.[3] Awarded the National Bestseller and Big Book awards.

Истоки романа[edit]

Михаил Шишкин работал переводчиком для иммиграционных властей Швейцарии, которые рассматривали просьбы о предоставлении политического убежища. Власти пытались определить, какой рассказ подлинный, а какой случился с другим человеком или выдуман. Иногда в переводчике нуждались и заключённые[4]. Судьба самого переводчика (в романе «толмач») и рассказы беженцев составляют источник значительной части романа[5]. Интересно, что примерно в то же время Михаил Гиголашвили описал сходные переживания переводчика в Германии в романе «Толмач»[6], хотя и в совершенно другом стиле[7].

File:Isabella Jurjewa 2.jpg
Юрьева в молодости

Источником другой части романа явилась жизнь певицы Изабеллы Юрьевой (1899—2000), охватывающая весь XX век. Биография Юрьевой изучена мало, хотя певица пользовалась большой популярностью[8]. Роман не ставит задачу написать биографию певицы, скажем, изменены профессии и национальность родителей[9][10], но точно воссоздаёт эпоху, например, провинциального Ростовa-на-Дону в начале XX века, где прошло детство Юрьевой[8].

Книга содержат также детали из жизни самого писателя: детство в коммуналке в Староконюшенном переулке, отец — фронтовик, моряк-подводник, ставящий на старый проигрыватель пластинку Изабеллы Юрьевой, работа учителем, публикация первого рассказа в журнале[11], брак и развод с швейцаркой, у которой погиб первый муж (она и первый муж называются в романе Изольда и Тристан) и др.[12]

Название книги происходит от растения Latin: Adiantum capillus-veneris и обладает символическим значением — любовь, пронизывающая всё сущее.[13][14]

Сюжетные линии[edit]

Kартина Лоренцо ди Креди (1456—1536) «Портрет женщины». Упоминается в романе как портрет героини романа орочки, условно названной Хлоей[15]. Помещён на обложку издания АСТ

В книге выделяются три сюжетных пласта: жизнь толмача, рассказы беженцев и дневники певицы.

Рассказы беженцев включают в себя истории солдата, прошедшего «дедовщину», воевавшего в Афганистане, честного милиционера, «опущенного» заключённого, любовную историю современных Дафниса и Хлои (тунгуса и орочки) и много других. Рассказы беженцев постепенно усложняются, переплетаются с историями из других эпох, как «Анабасис» Ксенофонта, и создают единое полифонию. Сюжетная линия из жизни самого толмача и его первой возлюбленной также излагается в виде вопросов и ответов[16].

Певица связана с толмачом тем, что он получил задание обработать её дневники, взять интервью и напомнить о ней. Задание толмача было «воскресить певицу из мёртвых»[17]. Главной темой дневников и внутренних монологов певицы является любовь, хотя адресат её меняется[18]. Происходит, согласно определению самого автора в интервью, преодоление смерти любовью[1]. О том же говорит и эпиграф: «Ибо словом был создан мир, и словом воскреснем»[19], и даже обложка первого отдельного издания романа воспроизводит фреску «Воскрешение плоти» Луки Синьорелли[2], упомянутую в книге[20][1][13][21].

Отзывы[edit]

Критика, в основной массе, дала роману высшие оценки. Единогласно был необычайно высоко оценён язык книги[7]. Многие сравнивали автора с Владимиром Набоковым и Сашей Соколовым («Школа для дураков»)[7]. Отмечалось сходство с «Улиссом» Джеймса Джойса, особенно там, где повествование дано в форме чередующихся вопросов и ответов[22]. Роман также хорошо был принят массовым читателем. получил высшие премии России: «Национальный бестселлер» (2005) и «Большая книга» (третье место, 2006). Некоторые сдержанные или даже редкие отрицательные рецензии объясняются другими критиками влиянием «затекстовых обстоятельств», прежде всего тем, что писатель пишет о России из Швейцарии[20]. В самом названии романа критика усматривает символизм: «венерин волос» растёт в Италии везде, а в России — только в комнатных условиях[23].

Переводы романа также были тепло встречены критикой[24]. После перевода на немецкий писатель сравнивался с Львом Толстым и удостоился премии в Берлине[25]. Книга имела в Германии большой успех, как у критиков, так и на прилавках[26]. Отмечалось сюжетное сходство «Венериного волоса» с романом М. Гиголашвили «Толмач» [27], про что автор последнего объяснил, что сходство сюжета объясняется сходством судеб двух авторов-эмигрантов[28].

Награды[edit]

  • «Национальный бестселлер» (2005)
  • «Большая книга» (2006)
  • Номинован и попал в шорт-лист премии Бунина (2006)
  • Номинован и попал в шорт-лист премии Андрея Белого (2006)
  • Grinzane Cavour Prize (2007, итальянский перевод)
  • Halpérine-Kaminski Prize for the Best Translation (2007) (Laure Troubeckoy, французский перевод)
  • Перевод на немецкий Андреаса Третнера удостоен в 2011 году Международной литературной премии берлинского Дома культуры народов мира[25][29].

Переводы[edit]

Роман переводился на десять языков: итальянский (премия Grinzane Cavour 2007)[30], французский (Laure Troubeckoy, премия Halpérine-Kaminski за лучший перевод)[31], немецкий (удостоен Международной литературной премии берлинского Дома культуры народов мира[25][29]), сербский(Liubinka Milinchich, премия Iovan Maksimovich за лучший перевод 2007 Белград)[32], китайский (премия издательства «Народная литература» «Лучшая иностранная книга года»)[33], польский[34], болгарский[35], эстонский[36], норвежский[37] и словенский[38]. В планах стоит выход романа также на английском[39] и датском[40].

Постановки[edit]

В 2006 году Евгений Каменькович поставил по роману «Венерин волос» в Московском театре «Мастерская П. Фоменко» спектакль «Самое Важное» [41][42][43], оцененный самим писателем как «огромная удача»[5]. В ролях: Мадлен Джабраилова (Изабелла), Иван Верховых (Толмач), Томас Моцкус (брат и ещё несколько ролей), Михаил Крылов (беженец и ещё несколько ролей), Рустэм Юскаев (папа и ещё несколько ролей), Ксения Кутепова (Гальпетра и ещё несколько ролей), Галина Кашковская (Изольда и ещё несколько ролей), Полина Кутепова (мама и ещё несколько ролей).

Спектакль получил награду «Хрустальная Турандот» в качестве лучшего спектакля 2007 года[44] и был номинован на «Золотую маску»[45].

Литература[edit]

Примечания[edit]

  1. ^ a b c Наталья Кочеткова (2005). "Писатель Михаил Шишкин: "У Бога на Страшном суде не будет времени читать все книги"" (22.06) (Известия ed.). Archived from the original on 2013-04-16. {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)CS1 maint: date and year (link)
  2. ^ a b Михаил Шишкин (2007). Венерин волос (5000 экз ed.). Вагриус. ISBN 978-5-9697-0351-3.
  3. ^ Cite error: The named reference act was invoked but never defined (see the help page).
  4. ^ Cite error: The named reference act396 was invoked but never defined (see the help page).
  5. ^ a b Евгений Белжеларский (2005). "Гражданин Альп. Интервью с Михаилом Шишкиным" (40) (Итоги ed.). {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)CS1 maint: date and year (link)
  6. ^ Михаил Гиголашвили (2003). Толмач (3000 экз ed.). Лимбус Пресс. ISBN 5-8370-0054-2.
  7. ^ a b c Ксения Рождественская (2005). "Изречение выхода в день" (75) (НЛО ed.). {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)CS1 maint: date and year (link)
  8. ^ a b Елена Дьякова беседовала с Михаилом Шишкиным, 3 октября 2005 (2005). "Вне игры на понижение" (03.10.2005) (Новая газета ed.). {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)CS1 maint: date and year (link) CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  9. ^ Cite error: The named reference act119 was invoked but never defined (see the help page).
  10. ^ Cite error: The named reference act122 was invoked but never defined (see the help page).
  11. ^ Cite error: The named reference act105 was invoked but never defined (see the help page).
  12. ^ "Михаил Шишкин: «Я почувствовал себя крошечным колесиком машины, производящей говно». По материалам «Московского комсомольца» и «Новых известий»" (in Russian). Салiдарнасць. 25.12.2010. Archived from the original on 2011-08-25. Retrieved 2010-12-25. {{cite web}}: Check date values in: |date= (help)
  13. ^ a b Михаил Шишкин. ""Язык - это оборона". Михаил Шишкин о новом типе романа, русском языке и любви к Акакию Акакиевичу". «Критическая Масса» 2005, №2. Archived from the original on 2011-08-25. Retrieved 2013-08-04.
  14. ^ Слова Михаила Шишкина на сайте «Большая книга». "ФИНАЛИСТЫ НАЦИОНАЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ ПРЕМИИ «БОЛЬШАЯ КНИГА». 2006-2010" (PDF) (in Russian). Большая книга. Archived from the original (PDF) on 2012-07-06. Retrieved 2013-08-04.
  15. ^ Cite error: The named reference act134154 was invoked but never defined (see the help page).
  16. ^ Cite error: The named reference act405442 was invoked but never defined (see the help page).
  17. ^ Cite error: The named reference act109110 was invoked but never defined (see the help page).
  18. ^ Ирина Каспэ (2005). "И слава ей венок плела" (75) (НЛО ed.). {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)CS1 maint: date and year (link)
  19. ^ "Откровение Варуха, сына Нерии" (in Russian). Русская апокрифическая студия. Archived from the original on 2012-07-06. Retrieved 2011-02-17.
  20. ^ a b Cite error: The named reference kucherskaya was invoked but never defined (see the help page).
  21. ^ Cite error: The named reference act483 was invoked but never defined (see the help page).
  22. ^ Дмитрий Быков (2005). "Привратник" (15-21 сентября) (Россия ed.): 11. {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)CS1 maint: date and year (link)
  23. ^ Владимир Березин. "Венерин волос. Рецензия". Time out. Archived from the original on 2012-07-06. Retrieved 2010-12-17.
  24. ^ OKNO. Literary Agency. "Maiden'S Hair (VENERIN VOLOS)" (PDF). OKNO. Literary Agency. Archived from the original (PDF) on 2012-07-06. Retrieved 2011-01-10.
  25. ^ a b c Gudrun Stegen. "Russian author Schischkin wins Berlin's international book prize". Archived from the original on 2012-07-06. Retrieved 2011-07-05.
  26. ^ "Германия высоко оценила русского Джеймса Джойса" (in Russian). 30.06.2011. Archived from the original on 2012-07-06. Retrieved 2011-07-06. {{cite web}}: Check date values in: |date= (help)
  27. ^ Михаил Трофименков (20.06.2005). "Китайские боги выбрали российский бестселлер: Им оказался "Венерин волос" Михаила Шишкина" (in Russian). КоммерсантЪ. Archived from the original on 2012-07-06. Retrieved 2011-08-10. {{cite web}}: Check date values in: |date= (help)
  28. ^ Виктор Топоров (20.06.2005). "Проснуться читаемым" (in Russian). Взгляд. Archived from the original on 2012-07-06. Retrieved 2011-08-10. {{cite web}}: Check date values in: |date= (help)
  29. ^ a b "Михаил Шишкин стал лауреатом Международной литературной премии" (in Russian). Коммерсантъ. Archived from the original on 2011-08-25. Retrieved 2011-06-19.
  30. ^ Capelvenere Voland edizione, Rom, 2006
  31. ^ La cheveu de Venus Fayard, Paris, 2007
  32. ^ Paideia, Белград, 2006
  33. ^ People’s literature, Пекин, 2006
  34. ^ Noir sur Blanc, Варшава, 2008
  35. ^ Fakel, София, 2007
  36. ^ Varrak, Таллин 2010
  37. ^ Oktober Publishing house, Осло, 2010
  38. ^ Društvo slovenskih pisateljev, Любляна, 2010
  39. ^ Open Letter Press, Рочестер, USA 2011
  40. ^ Batzer Archived 2011-02-04 at the Wayback Machine, 2011
  41. ^ «Самое Важное». Этюды и импровизации по роману Михаила Шишкина «Венерин волос»
  42. ^ Видеоролик «Самое Важное»
  43. ^ "Самое важное" в "Мастерской Фоменко" on YouTube
  44. ^ Сайт Хрустальная Турандот[dead link]
  45. ^ Екатерина Фадеева интервью с Михаилом Шишкиным (2005). "Михаил Шишкин: трудности перевода" (14) (DE I / DESILLUSIONIST ( ДеИллюзионист ) ed.). {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)CS1 maint: date and year (link)

Cite error: A list-defined reference named "FOOTNOTEМихаил Шишкин. Венерин волос. Издательство ACT2010" is not used in the content (see the help page).
Cite error: A list-defined reference named "FOOTNOTEМихаил Шишкин. Венерин волос. Издательство ACT2010105" is not used in the content (see the help page).
Cite error: A list-defined reference named "FOOTNOTEМихаил Шишкин. Венерин волос. Издательство ACT2010109–110" is not used in the content (see the help page).
Cite error: A list-defined reference named "FOOTNOTEМихаил Шишкин. Венерин волос. Издательство ACT2010119" is not used in the content (see the help page).
Cite error: A list-defined reference named "FOOTNOTEМихаил Шишкин. Венерин волос. Издательство ACT2010122" is not used in the content (see the help page).
Cite error: A list-defined reference named "FOOTNOTEМихаил Шишкин. Венерин волос. Издательство ACT2010134, 154" is not used in the content (see the help page).
Cite error: A list-defined reference named "FOOTNOTEМихаил Шишкин. Венерин волос. Издательство ACT2010396" is not used in the content (see the help page).
Cite error: A list-defined reference named "FOOTNOTEМихаил Шишкин. Венерин волос. Издательство ACT2010405–442" is not used in the content (see the help page).

Cite error: A list-defined reference named "FOOTNOTEМихаил Шишкин. Венерин волос. Издательство ACT2010483" is not used in the content (see the help page).

Ссылки[edit]

{{Произведения Михаила Шишкина}} {{Big Book Award}} {{Национальный бестселлер}}

Категория:Романы Михаила Шишкина Category:2005 novels