I have calculated on your honour that it seemed to you a cause of pity and regret, grief and sorrow (for the glory of God and the honour of Ireland), how much the race of Gaedhal the son of Niul have gone under a cloud and darkness without a knowledge of the death or obit of saint or virgin, archbishop, bishop, abbot, or other noble dignitary of the Church, of king or prince, lord or chieftain [and] of the synchronism or connexion of the one with the other. I explained to you that I thought I could get the assistance of the chroniclers for whom I had most esteem, for writing a book of annals, in which the aforesaid matters might be put on record; and that, should the writing of them be neglected at present, they would not again be found to be put on record or commemorated to the end and termination of the world.
Joep Leerssen argues that Ó Cléirigh's use is a parenthetical giving Ó Gadhra's motivation for funding the work, rather than Ó Cléirigh's for writing it; that the onóra "honour" in question is that which a file (poet) gave to his patron; and that it was "spurious" for later writers to adopt it as a motto for "nationalistially minded" history.[10]Breandán Ó Buachalla notes similar dedications by earlier writers: Charles Dumoulin in Latin and French, John Bale in English, and many in Irish, including Aodh Mac Cathmhaoil; the Four Master's own 1630 work, The Succession of the Kings and the Genealogies of the Saints of Ireland, had variants by the authors and in the attestation by George Dillon (Seoirse Diolmain), guardian of the convent of Athlone.[12] Cunningham suggests the order of God and Ireland, and the parallel placing of saints and ecclesiastic before kings and civil rulers, indicates a shift in emphasis from the medieval source annals.[13] The planned publication of the completed annals by the Irish College, Louvain never happened, and manuscript copies had limited circulation. It was John O'Donovan's 1840s bilingual scholarly edition that captured the imagination of Irish nationalists.[14] Bernadette Cunningham suggests those quoting the dedicatory phrase "propogat[e] the notion of Irish history, Irish Catholicism, and Irish destiny being intertwined".[15]
Dedication of various books by the Jesuit Gaelic scholar Edmund Hogan, including Luibhleabhrán (1900),[17]Onomasticon Goedelicum (1910).[15]
1902 motto of the Irish National Society of London, which split from the United Irish League, and was endorsed by the Pope, for supporting state funding of Catholic schools; it helped found Sinn Féin in 1905.[18]
In 1907, Edmund Edward Fournier d'Albe, a French physicist and psychic researcher working in Dublin, published Two New Worlds, speculating on connections between his fields of interest. It had the motto in Gaelic script, explained in its introduction:[19]
I hope that those who believe that this world of ours is in good hands, that it is not governed by blind chance or inflexible destiny, that it offers infinite possibilities of faith and hope and love, will derive some additional comfort and encouragement from the following pages, even though these proceed from a dry analysis of known facts. May this, together with the circumstances of this book being written in Ireland and largely inspired by Irish thoughts and thinkers, go to justify its Irish motto: "For the Glory of God and the Honour of Ireland".
she was only an Irish working girl fighting an Irish employer, and none of the Irish heroes who, on the platforms of the Liberal Party in England, are fighting for the ‘Glory of God and the Honour of Erin’, had time to waste on such as her.
Stephen MacKenna's English translation of The Enneads of Plotinus was published in five instalments from 1917 to 1930.[25] Each has the motto as an epigraph,[26] followed by MacKenna's name (and address in the first two, before he left Ireland) all in Irish language and Gaelic type.[25] John Murray notes that MacKenna retained the dedication despite having lost his Catholic faith by 1930.[26] The 1956 single-volume revised edition retains the epigraph.[27]
John J. Webb's 1918 Municipal Government in Ireland, Mediæval & Modern published by Talbot Press[28]
One of two mottos of a 1919 magazine about Irish Catholic missions in the Far East. (The other was Peregrinari pro Christo "To be a pilgrim for Christ".)[29]
An Irish-language article in An t-Óglách, magazine of the National Army during the Civil War, marked the coming into force of the 1922 Constitution, crediting the army with ensuring this milestone before concluding Leanfaid siad leó ar aghaidh chun glóire Dé agus onóra na hEireann.[31] ("They will carry on for the glory of God and the honour of Ireland.")
I wish to God it was all over. The country is gone mad. Instead of counting their beads now they're countin' bullets; their Hail Marys and paternosters are burstin' bombs—burstin' bombs an' the rattle of machine-guns; petrol is their holy water; their Mass is a burnin' buildin'; their De Profundis is "The Soldiers' Song," an' their creed is, I believe in the gun almighty, maker of heaven an' earth—an' it's all for "the glory o' God an' the honour o' Ireland."
In 1927, Séamus Ó Duilearga's launch editorial of the folklore journal Béaloideas said:[41]
We urge most earnestly upon those of our readers who may have in their possession collections of [folklore] to communicate with us. We do not hesitate to bring forward a noble—if at times a misapplied—quotation, and we ask them to help us do-chum glóire Dé agus onóra na hÉireann (for the glory of God and the honour of Ireland).
the motto of the Capuchin Annual,[42] published 1930–1977 by the Irish province of the Capuchin friars, with a traditionalist pro-nationalist historiography
The eyes of the Catholic world will be upon us during the Congress, and it is our bounden duty to make it an outstanding success 'for the glory of God and the honour of Ireland'.
In Shadow and Substance, a 1937 play by Paul Vincent Carroll, the sheepish youth Francis and his maiden aunt Jemima are among a deputation to the cynical Canon Skerritt's parochial house to discuss burning an indecent book:[49]
Jemima. Sure, Canon, I only came because Father Corr told me it was me duty to God and Ireland. (Grasping Francis's arm) Say it in Irish for the Canon, Francis. Go on now! (Father Corr is confused.)
Francis (rising awkwardly). Do cum gloire De, agus onora na h-Eireann.
Canon (hand to ear). Didn't catch that, Francis. Cum — cum what?
Francis (unconscious of cruelty) . Do cum gloire De, agus onora na h-Eireann.
Canon (scoundrelishly) .Excellent, Francis. Excellent! You may be seated. Any other observation, Miss Cooney?
Jemima. Sure, I'll just listen now to you, and learn, Canon. Isn't that me duty?
1938 introductory editorial by T. W. Moody and Robin Dudley Edwards for their new journal Irish Historical Studies (latterly associated with "revisionism") included a dedication suggested by Edwards:[4]
We dedicate this work, as did the historians of old: "Dochum glóire Dé agus onóra na hÉireann"
Francis Dominic Murnaghan, an Irish-born U.S.-naturalised mathematician, included the English "To the Glory of God, Honour of Ireland and Fame of America" on books published in the U.S. from 1938; a 1958 Irish publication omits the American addition and includes both English and Irish texts.[54]
1944 postage stamp with Mícheál Ó Cléirigh and the motto The 1944 tercentenary of the death of Mícheál Ó Cléirigh was marked by commemorative postage stamps showing him beside the inscription; the 1⁄2d and 1s versions became definitive issues until 1968.[56]
motto on the coat of arms of the President of Ireland proposed by the Chief Herald of Ireland, Edward MacLysaght, in 1945. (The shield would have the president's personal arms impaled with the national arms.) In the event, presidents have been granted personal arms without reference to those MacLysaght registered on 21 November 1945.[57]
Motto ("Do chum glóire Dé a's onóra na hÉireann") in a note by MacLysaght of 15 February 1946 proposing a full achievement for the arms of Ireland (adding crest and supporters, as well as motto, to the shield).[58]
the motto in the 1950s handbook of Clann na hÉireann, a British pro-Sinn Féin group[59]
Kathleen Murphy comes away with three pillars, and with hammer upraised poises her slim self to strike a blow, do chum ghlóire Dé agus onóra na hEireann.
the title of an article by Robert C. Simington and Patrick McBride and dedicating the Record Tower at Dublin Castle to "the Irish who served with distinction abroad". noted (?zzz lecture attended?) by Seán T. Ó Ceallaigh, then President of Ireland.[61]
Let us quietly resolve here and now to take some practical steps [to assist Irish economic development] such as I have suggested. ... In giving effect to them we can well use as our motto the words written by the great Franciscan, Michael O'Cleary, on the dedication page of the Annals of the Four Masters just over 300 years ago: "Do chum Gloire De Agus Onora na h-Eireann"— To the Glory of God and the honor of Ireland. We can well take this motto to ourselves and adapt it as our own so that all our actions may be for the glory of God, to the benefit of Ireland, and the honor of America.
The dedication of Breandán Breathnach's 1963 Irish-language collection of Irish music was Do mhéadú glóire Dé agus onóra na hÉireann, i gcuimhne Sheáin Potts[63][64] ["For the greater glory of God and the honour of Ireland, in memory of Seán Potts"]. When Potts died in 2014, his coffin's nameplate bore the motto's usual wording.[65]
The crest of Abbey Vocational School in Donegal town includes the phrase.[67] The school was founded in 1971 by merger of Four Masters' High School (Ardscoil na gCeithre Máistir; founded c.1950[68][69]) with Donegal Technical School (founded 1954).[68] The eponymous Abbey was where the Annals of the Four Masters was written. The school's motto (also on the crest[67]) is a different Irish phrase, mol an óige.
Was the motto inherited from Ardscoil na gCeithre Máistir? zzz
Help [the Virgin Mary] to respond to her historic mission of bringing the light of Christ to the nations, and so making the glory of God be the honour of Ireland.
During the 1990 presidential election campaign, a leaflet distributed by "Clann Na bFinini / The Family Group" with a Catholic nationalist viewpoint had the slogan at its foot.[71]
Dedication of Dáithí Ó hÓgáin's 1999 book The Sacred Isle: Belief and Religion in Pre-Christian Ireland.[72]
2004 article about An Crann a 1916–1924 periodical; a footnote notes that the motto was used in the 1930s in The Irish Press (Scéala Éireann), The Capuchin Annual, and the Constitution.[42]
The Inishowen Friends of Messines gratefully commemorate the men and women from Inishowen and all of Ireland who made the supreme sacrifice in World War One and all wars. ...
Variants of the Classical Irishdochum: do chum or do-chum [two words]; chum [omitting the particle do]; [do] ċum [with the overdot used in Gaelic type instead of h]; chun [modern Irish equivalent of chum]; ċun [with overdot]
Sometimes agus "and" is written ⁊ (Tironian et, equivalent to ampersand) or 7 (digit seven resembles Tironian et).
hÉireann is also written h-Éireann [with a hyphen after the h-prothesis]
Transcriptions of the Classical Irish manuscripts vary:
Cunningham, Bernadette (2010). The Annals of the Four Masters: Irish History, Kingship and Society in the Early Seventeenth Century. Four Courts Press. ISBN978-1-84682-203-2.
De Valera, Éamon (1980). Moynihan, Maurice (ed.). Speeches and statements by Eamon de Valera, 1917-73. Gill and Macmillan. ISBN9780717109180.
Hood, Susan (2002). Royal Roots, Republican Inheritance: The Survival of the Office of Arms. Dublin: Woodfield Press in association with National Library of Ireland. ISBN9780953429332.
Walsh, Paul (1918). "Appendix II: Translations". Genealogiae regum et sanctorum Hiberniae, by the Four Masters, edited from the manuscript of Míchél O Cléirigh, with appendices and an index by Paul Walsh (in Irish and English). Maynooth: Maynooth Record Society, St. Patrick's College. Retrieved 29 October 2019.
^Ó Cléirigh, Mícheál (1826). "Epistola Nuncipatoria". In O'Conor, Charles (ed.). Quatuor Magistrorum Annales Hibernici. Rerum hibernicarum scriptores veteres. (in Irish and Latin). Vol. III. Buckingham: J. Seeley. p. xxiv. Retrieved 30 October 2019.
^ abÓ Cléirigh, Mícheál (1856). "Epistle Dedicatory". In O'Donovan, John (ed.). Annals of the kingdom of Ireland (in Irish and English). Vol. I (2nd ed.). Dublin: Hodges, Smith. p. lvi. Retrieved 30 October 2019.
^Colum, Padraic (8 May 1936). "A Dublin Scholar". Commonweal. XXIV: 42–43: 43.
^ abKennedy, Finola (1998). "Two Priests, the Family and the Irish Constitution". Studies: An Irish Quarterly Review. 87 (348): 353–364: 355–356. ISSN0039-3495. JSTOR30113954.
^Shaw, Francis (Summer 1972). "The Canon of Irish History: A Challenge". Studies: An Irish Quarterly Review. 61 (242): 113–153: 140. ISSN0039-3495. JSTOR30087966.
^ abLeerssen, Joseph Theodoor (1986). "The public assertion of Irish civility". Mere Irish & Fíor-ghael: Studies in the Idea of Irish Nationality, Its Development and Literary Expression Prior to the Nineteenth Century. John Benjamins Publishing. pp. 291–324: 310. ISBN9789027221988. Retrieved 28 October 2019.
^Cunningham 2010 p.27; Ó Buachalla, Breandán (1996). Aisling ghéar : na Stíobhartaigh agus an taos léinn, 1603-1788 (in Irish). Dublin: An Clóchomhar. p. 92. ISBN978-0903758994.; Walsh 1918 pp. 141, 142, 145
^Fournier d'Albe, Edmund Edward (1907). Two New Worlds. London: Longmans Green. pp. vii, x. Retrieved 29 October 2019.
^Connolly, James (2008) [1914]. Mac Domhnaill, Dara (ed.). Socialism and Nationalism (CELT ed.). University College Cork. p. 353. Retrieved 29 October 2019.
^ abcMac Congáil, Nollaig (2004). "An Crann". In Mac Giolla Chomhaill, Anraí (ed.). Leabhar Comórtha An tUltach. Meascra Uladh (in Irish). Vol. 3. Comhaltas Uladh. pp. 155-186: fn.1. hdl:10379/1448. Retrieved 30 October 2019.
^Boland, Kevin (1988). Under contract with the enemy. Mercier. p. 23. ISBN9780853428725.; O'Brien, Mark (2001). De Valera, Fianna Fáil and the Irish Press. Irish Academic Press. p. 35. ISBN9780716527336.
^Holmes, David G. (2000). "The Eucharistic Congress of 1932 and Irish Identity". New Hibernia Review / Iris Éireannach Nua. 4 (1): 55–78: 64. ISSN1092-3977. JSTOR20557632.
^Rockett, Kevin; Gibbons, Luke; Hill, John (2014). "1930s fictions". Cinema and Ireland. Routledge. ISBN9781317928577. Retrieved 30 October 2019.
^Carroll, Paul Vincent (1941). "Shadow and Substance, Act 2". Five great modern Irish plays. New York: The Modern library. p. 269. Retrieved 29 October 2019.
^Murphy, Brian (2016). "25 June 1938". Forgotten Patriot. Gill & Macmillan. ISBN9781848895911. Retrieved 29 October 2019.; [zzz possibly listed in Moynihan 1980 p.354]
^Lewis, David W. (2003). "'To the Glory of God, Honour of Ireland and Fame of America': A Biographical Sketch of Francis D. Murnaghan". Mathematical Proceedings of the Royal Irish Academy. 103A (1): 101–112: 107. doi:10.1353/mpr.2003.0018. ISSN1393-7197. JSTOR20459847. S2CID245847399.
Vázquez Larrea, Iñaki (December 1998). "Dochum Gloire Dé Agus Onora Na Heireann; por la gloria de Dios y el honor de Irlanda". Bitarte: Revista cuatrimestral de humanidades (in Spanish) (16). San Sebastián: 41–52. ISSN1133-6110.