Wikipedia:Reference desk/Archives/Language/2014 October 28

From Wikipedia, the free encyclopedia
Language desk
< October 27 << Sep | October | Nov >> October 29 >
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages.


October 28[edit]

près des matières incandescentes[edit]

I've red in the article "space blanket" in french the next phrase, but I don't know France so I would like to get a translation of one term. I've tried Google translation but the translation was non understood. I understand only the first one (storms) and the last one (shock): Contre-indications[modifier | modifier le code] Cette couverture ne doit pas être utilisée : en cas d'orage près des matières incandescentes lors de l'utilisation d'un défibrillateur automatique (D.A.). Thank you149.78.224.210 (talk) 00:29, 28 October 2014 (UTC)[reply]

note The page op refers to is this one.~Helicopter Llama~ 00:39, 28 October 2014 (UTC)[reply]
"This blanket should not be used during a thunderstorm near incandescent materials while using an automatic defibrillator." Marco polo (talk) 00:54, 28 October 2014 (UTC)[reply]
No. The article says this blanket should not be used EITHER during a thunderstorm OR near incandescent materials OR while using an automatic defibrillator! Contact Basemetal here 03:45, 28 October 2014 (UTC)[reply]
Yes. Note that the original poster's transcription has dropped the punctuation: in the article they are three separate bullet points, so Basemetal is clearly right. --174.88.134.249 (talk) 05:13, 28 October 2014 (UTC)[reply]
And I wonder if "matières incandescentes" is not an error for "matières inflammables", i.e. "flammable materials". What would "incandescent materials" be anyway in this context? Hot lava? Molten iron? What "incandescent materials" are likely to be found in (say) a hospital room next to a space blanket? Like I said: use all this very cautiously. Contact Basemetal here 04:59, 28 October 2014 (UTC)[reply]
Incredibly specific circumstances. If one of those three situations were to be absent, it would be fine, I presume? KägeTorä - () (Chin Wag) 02:46, 28 October 2014 (UTC)[reply]
Not at all. The article does not say those three cases are the only circumstances where they shouldn't be used. It just lists three circumstances (contributed by an editor like you and me) where it is not advisable to use them. If the OP were to ask here: "In what circumstances is it not safe to use those so called space blankets?" I even wonder if we would be entitled to answer. And even if we are I would strongly advise him not to rely on our answers but to contact the maker of the blanket he intends to use.Contact Basemetal here 03:38, 28 October 2014 (UTC)[reply]
I was actually referring to Marco Polo's translation. KägeTorä - () (Chin Wag) 15:21, 28 October 2014 (UTC)[reply]
I know. I noticed. Too late. No but I thought it was worth keeping the general warning. But maybe not. People should know by now. Contact Basemetal here 21:20, 28 October 2014 (UTC)[reply]
Steady on, folks: Marco was simply sticking to Wikipedia's policy of "No OR".--Shirt58 (talk) 08:53, 29 October 2014 (UTC)[reply]
As I read it, they're talking about use at a campsite or disaster site. They aren't concerned about the blanket setting fire to something else (it won't get that hot), but about damage to the blanket if you put it next to your fire, lantern, etc.; so what it means is "incandescing materials", i.e. things that are very hot. (The other two hazards are because it's electrically conductive and can transmit a shock.) --174.88.134.249 (talk) 05:13, 28 October 2014 (UTC)[reply]

Request for transcription of Korean text[edit]

Hi! What is the Korean text in https://www.anonimg.com/img/1ad35fb265565b31d14dd3a2b497128e.png  ? Thanks WhisperToMe (talk) 07:20, 28 October 2014 (UTC)[reply]

Are you looking for transcription still in Korean, for a romanization, or for a translation?

  • 좌석도면은 승객명단과 생존자 진술에 의해 작성되었음 -- Seating diagram created in accordance with passenger manifest and survivor statements
  • 11명 사망자의 좌석 위치는 비행 중 좌석 변경으로 인해 표기 되지 않았음 -- Seat locations for 11 fatalities not shown because of seat changes during flight
--Amble (talk) 01:22, 29 October 2014 (UTC)[reply]
Thank you! Re-posted to Commons:User_talk:Fred_the_Oyster#Korean_and_Chinese_translations_for so the text may be applied to File:Seatmap of Air China Flight 129 (ko).svg - If you know any other things that should be corrected, please let me know! WhisperToMe (talk) 03:44, 29 October 2014 (UTC)[reply]