Talk:Korochun

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

In the Kostur (Kastorian) dialect of the Macedonian/Bulgarian language, Krachun refers to Christmas.

As teh Kastirian slavic dialect is the oldest salvic dialect still spoken (not having undergone any major changes in a millenia), it seems to point that "Krachun" is assuredly of slavic origin. —Preceding unsigned comment added by 58.165.2.20 (talk) 06:34, 18 May 2010 (UTC)[reply]

Halloween?[edit]

Why 'version of Halloween'? What All Saints' Eve has to do with Karachun, besides being originated from another pagan calendar festivals?

--barbatus 17:53, August 25, 2005 (UTC)

Seconded. It'd be nice to have something on what actually happened. --Kizor 06:57, 28 September 2005 (UTC)[reply]

But doesn't the Romanian Craciun derive from the Latin Creatio, -nis [Romanian being a Latin language afterall], which has the same twofold meaning as the Greek Gen(n)esis, namely Creation/Birth, since this word (Craciun, Korochun, Karacsony) is the word for Christmas (The Birth of the Saviour) in Romanian, Slavic, and Hungarian. (And what exactly does Christmas have to do with Haloween -- the Eastern-Orthodox day for the commemoration of the departed is in Spring, right after Easter -- anyway, in any case NOT in Winter).

Also, taking into consideration the fact that the Arian-believing Goths crossed Romanian teritory somewhere in the first centuries of the Christian era, and even Wulphilla's Bible was translated on the territory of present-day Romania, (the Arian belief stating that Christ the first, fore-most, and most important and venerable creation of God, but not actually God Himself), I think that this particular argument has even better weight.

Just a thought. -- Craciun Lucian.

P.S. : Craciun is also a very popular family-name, as well as first-name, in the Romanian language. Do Korochun or Karacsony share the same popularity within the Slavic or Hungarian languages?

This article needs sources. 惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * 15:49, 15 June 2007 (UTC)[reply]

Move[edit]

Can we have an English language reference for Koroksun? I have found several ones that render the name as "Korochun", including an early translation of the Novgorodian Chronicle. Recent edits are also very confusing. Did this festival exist, yes or no, how do Russian sources call it, which is the usual English transliteration ??? Plinul cel tanar (talk) 09:33, 2 October 2008 (UTC)[reply]

Koroksun or Korochun?[edit]

A Google search for "koroksun slav" comes up with only this page. Searching Google for "korochun slav" comes up with about 58 matches. Also check out the Russian version of this article, "Korochun" Корочун. --Stacey Doljack Borsody (talk) 23:52, 12 November 2008 (UTC)[reply]


There is not a largely accepted etymology, even for Slavic languages[edit]

For simplifying, please see the list, the brief inventory made in [DER] Dicţionarul etimologic român, Alexandru Ciorănescu, Universidad de la Laguna, Tenerife, 1958-1966


For Romanians (speaking a Latin language), phonetically, logically and semantically, Crăciun most likely came from Latin creātiōnem, by considering its second meaning of “children” (first meaning is creation)

[DER] Dicţionarul etimologic român, Alexandru Ciorănescu, Universidad de la Laguna, Tenerife, 1958-1966


The same [DER] Dicţionarul etimologic român, Alexandru Ciorănescu, Universidad de la Laguna, Tenerife, 1958-1966 list the following etymons and language radicals, be various experts

1) Hasdeu (Buda’s Lexicon); lat. Crastĭnum and lat. (in)carnatiōnem

2) Schuchardt in Literaturblatt (VII, 154; ZRPh., XV, 93) proposed Christi- iēiūnium ( lat. Christi- and not clear second element ) as with Albanian Kèrsendeljë

3) Meyer proposed Latin Christi natalia

4) P. Papahagi (Conv. Lit., XXXVII, 670; Puşcariu 407; Capidan, Dacor., III, 142; T. Papahagi, LL, III, 211-3) proposed Lat. călātiōnem „the priest addressing to people in the first day of each month” wasn’t accepted by Iorga (Revista istorică, XVIII, 220).

5) Mladenov considers the Bulgarian kračon, kračunek as a direct borrowing from Latin

6) Daničič, V considers the Serbian Kračun as a „name of person”

7) Jagič, Arch. slaw. Phil., II, 610; Schuchardt, Arch. slaw. Phil., IX, 526; Berneker 604; Capidan, Raporturile, proposed a Romanian origin for the Slavic word

8) The etymon creātiōnem was proposed, with the meaning „created” or „born” by A. Densusianu, Jagič, Arch. Slawe., Phil., XXXIII, 618, Pascu, Beiträge and Pascu, I. This proposal was not unanimously accepted


Wagner points out the following: “The phonetics Crăţun, Crăciun, Cărţun (Megleno-Romanian) points out to a Latin etymon coming from lat. creātiōnem, with meaning of „children” like in Sardinian kriathone and Spanish criazón (see crio). Most likely Crăciun meant, at the beginning, „Jesus children”, that explains the spreader use with names in surnames, and later on the personated fes.


Blurall (talk) 00:25, 24 December 2009 (UTC) Blurall (talk) 00:27, 24 December 2009 (UTC)[reply]

"Folk" Etymology (!)[edit]

It can hardly be called "folk" etymology when the Romanian Etymological Dictionary upholds this view, as does the Archive for Slavic Philology. Perhaps the best thing per Wikipedia:NPOV standards would be to present the views of both sources, especially since it is generally and openly agreed by both that the etymology is rather uncertain. Some even argue for a Hungarian origin. — 79.113.238.214 (talk) 20:16, 3 June 2013 (UTC)[reply]

Korochun --> Koliada[edit]

Korochun=Koliada (sk:Kračún (slovanský sviatok)), cs:Kračún Dawid2009 (talk) 16:40, 23 November 2013 (UTC)[reply]