Wikipedia talk:Translate us

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
WikiProject iconTranslation studies Project‑class
WikiProject iconThis page is within the scope of the WikiProject Translation Studies, a collaborative effort to expand, improve and standardise the content and structure of articles related to Translation Studies. If you would like to participate, you can edit this article, or visit the project page, where you can join the project and see a list of objectives.
ProjectThis page does not require a rating on Wikipedia's content assessment scale.

Translating medical content[edit]

I am in discussions with Translators Without Borders [1]. Both they and I are interested in working on a collaboration to translate medical articles first into simple English and then into other languages. Are there others here interested in helping? Please visit here Wikipedia_talk:WikiProject_Medicine#Medical_translation if you are. Doc James (talk · contribs · email) 03:22, 15 December 2011 (UTC)[reply]

Yes ofcourse it is Buelah sharon (talk) 07:44, 30 January 2021 (UTC)[reply]

Sim Erinho.js015 (talk) 10:35, 11 June 2021 (UTC)[reply]

Expand templates[edit]

It would be useful to have a list of the equivalents of the {{Expand}} that exist on other language wikipedia sites. While I may not be able to translate the English version to that language, or even necessarily read it, it is pretty obvious when there is a relative stub or red link in the other language. Being able to place the that language's equivalent of {{Expand English}} on the page would be useful.

--J Clear (talk) 13:35, 7 July 2013 (UTC)[reply]

Templates for acknowledging copying from interwiki pages[edit]

I wondered if here would be an appropriate place to ask a question like this. From my experience in editing on the English Wikipedia, I have come across a template that looks like this: "This article may be expanded with text translated from the corresponding article in the German/Hungarian/French/Spanish (etc) Wikipedia." When you add information to an English stub article, for example, from another language, you add the template to the Talk page that specifies what language you have copied content from. I wonder if the same applies to editors of other languages?

To help make this clearer I'll explain what exactly I am asking: I have recently had article Rocks and Honey nominated and passed as a GA. A few months before, the Hungarian version was passed as a FA. While overseeing the review process, one reviewer recommended that the editor of the article follow a similar style of writing as on the English Wikipedia page, by covering critical reviews of the album both positive and negative (at the time the Hungarian version only had positive reviews mentioned). The editor then copied the English content word for word using a machine translator (Google Translate). I am aware that when articles contain information translated from other languages a template from Wikipedia:RFT should be added to the article's Talk page. Does this also apply on other languages? Even if so, I don't believe that there is a version of that template in Hungarian. Bonnietylersave (talk) 16:23, 25 July 2013 (UTC)[reply]

It does not say where to do the actual translation[edit]

Point 3 says "Translate the English article into the new language." but nowhere is there advice about where such translation should be done on. I think the point should be expanded to say "copy the English article to your sandbox where you then do the translation". We don't want editors creating translations directly on the mainspace page! Roger (Dodger67) (talk) 13:13, 23 May 2014 (UTC)[reply]

Tool[edit]

The translation finder tool doesn't work. It gives an error: Can't connect to local MySQL server through socket '/var/run/mysqld/mysqld.sock' (2)ERROR: No result returned. — Preceding unsigned comment added by Pplpls (talkcontribs) 10:50, 24 March 2015 (UTC)[reply]

I have removed the link to the tool for now. Is anyone aware of another tool that serves a similar function? Kranix (talk | contribs) 16:16, 4 April 2015 (UTC)[reply]

User Translator 2[edit]

What is User Translator 2, where is it? Is it some kind of account setting? The article mentions it but assumes we know all about it already, so there is not much point. I have just been invited as a translator, but it's hard to figure it out. Chimel31 (talk) 08:00, 26 June 2015 (UTC)[reply]

"Category tree" field for translations needed[edit]

In https://tools.wmflabs.org/not-in-the-other-language/?lang1=en&proj1=wiki&lang2=fr&proj2=wiki, categories are not a browsable tree, it would be great to select categories from such a tree rather than enter names that we don't know manually. There's just too much articles to keep this field blank, and when I try typing a category I am interested in, then there's zero result or the page becomes unresponsive. Chimel31 (talk) 08:09, 26 June 2015 (UTC)[reply]

What if the target language WP doesn't accept my translated article?[edit]

Hello everybody, things are not that simple, especially if you translate articles related to politics, national or religious identities and the similar. I explain: In the political use of history in Greece, the existence of Secret Greek Orthodox schools during the Ottoman period (Turkocracy) is a matter of hot debate. The dominant leftist nomenclature of universities, media etc has attacked the Greek Krifo scholio in an attempt to undermine the religious character of the 1821 Revolution and the paramount contribution of the Church to the existence of the Greek language and religion during the Ottoman period. For a glimpse into this matter see [Meselidis Stylianos, Teachers, History Wars and Teaching History Grade 6 in Greece, in: Joseph Zajda, Globalisation, Ideology and Education Policy Reforms, Springer, 2010, pp. 39-48.
At the Greek WP level, there was a hot debate around the relevant article [2], as you can judge from it's length and the two pages of discussion [3][4]. You don't have to know Greek, to understan that something is happening there. In the Greek bibliography there is material supporting both parts. The earliest mentions of secret greek education was in 1821. Up to 1970's and 1980's, the Left produced a good volume (but just volume) on the subject and managed to characterize the K.S. as a "myth". With the advance of historiography and historic research, and with the communism running out of steam, today the situation is more balanced. There are historians and other authors who don't doubt about the existence of K.S.
Sometime I attempted to produce a Greek article on "Secret Schools" generally, where I included those of Black Americans, Jews, Armenians etc under various historical circumstances. The article was effectively erased and now it exists only as a WP history: Secret Schools. Obviously, those who support the myth of the "myth of Secret School" felt that their position is weakened by the fact that secret education is an international phenomenon. I managed, however, to write two other greek articles on secret schools in Afghanistan under Taliban and about Black Americans during slavery.
(Sorry for the lenghty intro)
Now I see there is a relevant article in the english WP: Underground education. It is much shorter than my greek article and I contributed some minor improvements in it. I expressed to the Greek WP administrators my intention to translate it in Greek, and I almost got a negative opinion by one of them (paragraph No. 30, on the grounds that the english article is about the same with my earlier greek one, and that the various secret schools around the world are "loosely connected".
What is your opinion on that? Can someone please audit the english article Underground education and give an authoritative view if it is OK with the WP rules? Thank you.--Skylax30 (talk) 12:46, 3 June 2016 (UTC)[reply]

A bunch of answers:
  1. While the five pillars of Wikipedia are policy on all Wikipedias, each language's Wikipedia has its own guidelines underneath those. These are maintained and updated through consensus by each Wikipedia's own user community, and common practices develop independently on each of them. It's futile to kick off a discussion on English Wikipedia to achieve your goals on Greek Wikipedia.
  2. Adhering to a neutral point of view is one of the five pillars. Therefore, even on Greek Wikipedia, if the reason others are keeping you from making changes to an article is that the article is currently biased toward a particular point of view that they are trying to maintain, or because you are trying to add neutral and properly sourced content that they don't like because it clashes with their point of view, then they are in the wrong, but you will have to address that using the procedures that Greek Wikipedia spells out for situations like that.
  3. Any consideration of material someone proposes to add to any article on any Wikipedia should be independent of whether it's original or whether it's translated from another Wikipedia. The only difference is that if you copy or translate content within a Wikipedia or between Wikipedias, you have to follow the attribution rules.
  4. Beyond that, you need to pursue and, if necessary, escalate your debate at Greek Wikipedia.
Largoplazo (talk) 20:33, 3 June 2016 (UTC)[reply]

Thanks for the answer. I take note of your 4th recommendation. One day we may see some essays on the "geography of WP perception" or something like that. --Skylax30 (talk) 11:26, 4 June 2016 (UTC)[reply]

Help with professional translations[edit]

Forgive me if this is an inappropriate place to ask, but I'm not really sure where else to take this question. (If anybody has any suggestions, I'm happy to hear them). I have a paid COI in regards to Bottega Veneta, disclosed on the talk page and my userpage, and I've been tasked with ensuring that some of the foreign language versions of the article are as up to date and accurate as the English-language one. They've provided me professional translations of the article in the respective languages, but as I'm not a speaker of any of them, I can't verify their accuracy on my own. It seems like a rather unique predicament in that I have the material, but since I can't speak well enough to interact on the other Wikipedias, I'm at a bit of a loss as to how to find the right people to help. I know this project is less active than Wikipedia:Translation, but I figured I'd ask here first since it concerns the translation of an English article into other languages. That being said, since I have the translations on hand, would it be appropriate to inquire there as well, since they can verify the accuracy by translating back into English? I'm mostly just trying to avoid inquiring with individual volunteer translators, but don't know of another relevant noticeboard or wikiproject that fits the bill. Thanks for any help you can give!--FacultiesIntact (talk) 19:28, 20 January 2017 (UTC)[reply]

Sources / References for foreign language sites[edit]

Does a translated page require new sources in the destination language, or can sources remain the same as they were in the original language posting? Thanks all! Richardaldinho (talk) 12:54, 22 September 2017 (UTC)[reply]

Sources don't have to be in English, so you can reuse the sources from another language's Wikipedia, though they must otherwise meet English Wikipedia's guidelines for sources. Largoplazo (talk) 14:09, 22 September 2017 (UTC)[reply]

Wanted: Tool for the missing articles in a wikipedia that has the most already existed languages[edit]

I am a translator from enwiki to viwiki. I remembered a time ago there was a tool that showed the articles missing in viwiki that has the most links in wikidata but the tool are not working by now. Please give me the link to that tool if existed. Thank you. Tuanminh01 (talk) 09:44, 6 October 2017 (UTC)[reply]

Noticeboard or cleanup project?[edit]

Is there a centralized way to report copy-pasted machine translations that need cleanup? I periodically encounter these and am not sure what to do with them. Even a category would be good. WP:Translation should probably be updated to point to any such resources (including templates that do the categorization).

One example I ran across today is Casablanca, Casablanca, which pretty much makes no sense in English. The film and its prequel were popular enough in Italy that it probably passes WP:GNG (with Italian sources; hardly any RS cover it in English).  — SMcCandlish ¢ >ʌⱷ҅ʌ<  01:18, 26 November 2017 (UTC)[reply]

Translate[edit]

It is not possible to translate in Android phone. How to write new article or translate in Tamil? Please help. KavithaSivakumar (talk) 10:13, 4 December 2017 (UTC)[reply]

COVID-19 Call to action![edit]

pls see Wikipedia:WikiProject COVID-19/Translation Task Force.--Moxy 🍁 15:21, 24 March 2020 (UTC)[reply]

How to deal with translation of very long articles?[edit]

Example: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_cognitive_biases I can't do that in 1 go. It takes hours. I've started and when I had to go and wanted to save it didn't allow me to save my work because it was too much based on the auto-translate bot. But the translation of the auto-translate bot was often just fine. And how would you deal with the beautifull auto-generated brain maps with over 210 cognitive biases? ThySvenAERTS (talk) 15:40, 13 April 2020 (UTC)[reply]

Criterias for determine which article is worth translated[edit]

This might be a silly question but what criterias do we have for determine which article is worth translated? I am worry that some low quality articles or those pieces that are too western-centric also got translate to other language (No offense but since most editors in English Wiki are from western countries. Regional bias do exist), which could spread misinformation and bais.

Someone97816 (talk) 16:32, 1 December 2021 (UTC)[reply]