Talk:Bagna càuda

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Origin[edit]

"Bagna Cauda" is from Provence not Piemont. http://www.facebook.com/topic.php?uid=22658823855&topic=14417. Yvanroylondon (talk) 16:37, 18 May 2010 (UTC)[reply]

Prove it with a link that works. ICE77 (talk) 05:18, 9 February 2013 (UTC)[reply]


http://www.regione.piemonte.it/archivio/internazionale/ris_online/s_tecniche/dwd/Educational%20-%20Turismo%20Ottobre/cartella%20stampa/italiano/07bagnacaoda.pdf 176.180.149.189 (talk)

Bagna càuda in Argentina[edit]

"Bagna Cauda" is also very popular in Argentina where it is known with the name of "Bañacauda". —The preceding unsigned comment was added by 83.54.140.198 (talkcontribs).

Yes, but that is a misspelling. If I went to an Argentine restaurant serving "bañacauda" and not Bagna Cáuda, I'd be, at the least, a bit wary.
Argentina should be mentioned. --Little bishop (talk) 21:33, 22 November 2019 (UTC)[reply]

Proper translation[edit]

I changed the translation from "hot bath" to "hot sauce". Trust me, I come from there! :D —The preceding unsigned comment was added by 85.18.201.174 (talkcontribs).

Well, we have a problem then, because "bagna" is clearly etymologically related to "bagno", with only a gender flip making the difference. I think I will add a note to that effect. Haikupoet 19:31, 14 January 2007 (UTC)[reply]

If I may help, I'm Italian and Piedmontese. Piedmontese bagna means sauce. Italian bagno means bath or bathroom. But both verbs Piedm. bagné and It. bagnare mean to dip, sprinkle, wet. All these words derive from the common Latin root BALN- which means wet. As a matter of fact, sauces are usually wet, and so are bathrooms... ;) --213.140.17.108 (talk) 00:07, 6 June 2008 (UTC)[reply]

Fair enough. Do you have an etymological dictionary you can cite? Haikupoet (talk) 17:29, 6 June 2008 (UTC)[reply]

Lo Zingarelli 2008, confirms 85.18.201.174’s very clear description, give or take the odd accent. Paraphrasing three etymologies from there:

s.v. ‘bagnacauda’: from the Piedmontese words bàgna (‘intingolo’, sauce) and càuda (‘calda’, hot) 1831.
s.v. ‘bagna’: northern Italian from bagnè (‘bagnare’) 1887.
s.v. ‘bagnare’: from Latin bǎlneum (‘bagno’ in the sense immersion of something in a liquid).
Finally, s.v. ‘bagno’ derives from Latin bǎlneu[m] from the Greek bǎlneion, of unknown origin.
But I am not sure that we need much of this in the article: more something for wiktionary, perhaps. Ian Spackman (talk) 07:16, 22 September 2009 (UTC)[reply]

The Babylon 5 reference[edit]

This wasn't so much comic relief as much as to show how important family traditions, especially with food keep us connected to our point of origin.Jim Gauthier 12:43, 13 November 2009 (UTC) —Preceding unsigned comment added by Cbeast (talkcontribs)

Personally, I agree with your assessment. The humor was secondary in the episode's B story. I find your comment exceedingly insightful, thanks. Yours is the main point of what was portrayed. If we can get some literary analysis of insightful TV shows on Wikipedia, the universe would explode. I note most of this has already been deleted from the Babylon 5 episode articles as being "trivia". (Note the guideline never says, "Zap all trivia".) Re-adding it is challenging: I added the Yeats poem to "Revelations (Babylon 5)"; I'm still waiting for it to get zapped on the premise, "It's about space ships going boom, not about poetry". —Aladdin Sane (talk) 15:11, 13 November 2009 (UTC)[reply]
Garibaldi's ultimate reason for making the dish was family tradition, but the cloak-and-dagger antics he used to try to get the ingredients past Franklin without notice were definitely comical (and intended that way). 164.55.254.106 (talk) 22:10, 10 January 2011 (UTC)[reply]

Etymology[edit]

How come do we have an Italian etymology for a non Italian word? --46.25.48.186 (talk) 15:18, 24 July 2016 (UTC)[reply]

Are you objecting to the use of the Zingarelli for the etymology? We often use dictionaries in one language (e.g., the OED) to document etymologies in other languages. --Macrakis (talk) 18:33, 24 July 2016 (UTC)[reply]
I'm objecting explaining what "bagna" means in Italian, when it's not an Italian word and means something else. --46.25.48.186 (talk) 13:53, 31 July 2016 (UTC)[reply]
Bagna means sauce and it's Piedmontese79.20.213.31 (talk) 18:48, 9 August 2023 (UTC)[reply]

Origin[edit]

Provence was part of Piedmonte state until 1860 and bagna cauda is different from the Provence dish of anchovies 79.41.217.183 (talk) 16:03, 12 August 2023 (UTC)[reply]

Origin[edit]

https://www.regione.piemonte.it/web/sites/default/files/media/documenti/2020-12/dicembre_2020.pdf Here it says it's Piedmontese Also the first recipe Provençal appear in 1800/1900 80.180.105.109 (talk) 19:17, 19 April 2024 (UTC)[reply]