This article is within the scope of WikiProject Hong Kong, a project to coordinate efforts in improving all Hong Kong-related articles. If you would like to help improve this and other Hong Kong-related articles, you are invited to join this project.Hong KongWikipedia:WikiProject Hong KongTemplate:WikiProject Hong KongHong Kong articles
This article is within the scope of WikiProject China, a collaborative effort to improve the coverage of China related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.ChinaWikipedia:WikiProject ChinaTemplate:WikiProject ChinaChina-related articles
This article is within the scope of WikiProject Food and drink, a collaborative effort to improve the coverage of food and drink related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Food and drinkWikipedia:WikiProject Food and drinkTemplate:WikiProject Food and drinkFood and drink articles
Delete unrelated trivia sections found in articles. Please review WP:Trivia and WP:Handling trivia to learn how to do this.
Add the {{WikiProject Food and drink}} project banner to food and drink related articles and content to help bring them to the attention of members. For a complete list of banners for WikiProject Food and drink and its child projects, select here.
Doesn't this mean "cow ball"? Or is the "rou" part just understood, and it means "beef ball"? Badagnani 03:21, 1 July 2007 (UTC)[reply]
I know beef ball has been used many times. I have not heard any other usage. Benjwong 16:22, 1 July 2007 (UTC)[reply]
My question was, why is the character for "cow" used, but not also the character for meat? Badagnani 21:44, 1 July 2007 (UTC)[reply]
Why is it not called 牛肉丸, which seems like it would be more proper? Badagnani 03:35, 9 September 2007 (UTC)[reply]
Unfortunately I have no idea. Benjwong 03:39, 9 September 2007 (UTC)[reply]
I believe that its called this because this is different from the dim sum variant, in which case 牛肉丸 would be correct. Jon914 09:02, 14 September 2007 (UTC)[reply]
Also, does 丸 mean "ball" or "pellet," or "little ball"? It's a different character than that used for steamed meatball. Badagnani 03:21, 1 July 2007 (UTC)[reply]
Don't know why they chose that character. It is different thats for sure. Benjwong 16:22, 1 July 2007 (UTC)[reply]
貢丸 just removed from article. If this is a different food, an article needs to be created for it under the most commonly used English name/translation or the most commonly used Chinese or dialect name. Badagnani (talk) 04:11, 30 January 2008 (UTC)[reply]
for your information, 貢丸 is a kind of pork ball. See zh:貢丸. — HenryLi (Talk) 04:17, 30 January 2008 (UTC)[reply]