Talk:Etymology of tea

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

T.E.A.[edit]

Hi, I've been told and I found in the internet that the word "tea" would derive from a confusion on the meaning of the letters "T.E.A." on the first supplies of tea leaves to Great Britain, the actual meaning of "TEA" having been "Transporte de Ervas Aromaticas" in Portuguese language - see here: https://ilastinwanderlust.wordpress.com/2014/09/15/guimaraes-where-t-e-a-comes-from/
This looks like a kind of urban legend, but would someone here be able to refute it with references? It might be useful to add it to the article as well.
Thanks, Kostia (talk) 15:57, 30 July 2017 (UTC)[reply]

This is just too silly to deserve any treatment anywhere. The article describes the rich entanglement of the various (well, three, really) base forms of the name, and where they came from. Any idiot can make up a silly story for the internet; unless such an urban myth had been accepted for a half-century at some stage, it does not deserve a mention. Imaginatorium (talk) 16:36, 30 July 2017 (UTC)[reply]

Japanese / Korean[edit]

When and how do Japanese and Korean use words like da/ta for tea, and in that case, aren't they also derived from Chinese, just as cha? It looks similar as to how Japanese uses the root sa- for tea in certain compounds, such as kissaten. 惑乱 Wakuran (talk) 17:06, 13 September 2020 (UTC)[reply]

Chai as a separate category[edit]

The northern derived pronunciation referenced in the chai section is not substantively different from the root of all of the other cha variations. Additionally, most other online sources discussing this topic only recognize two buckets of pronunciation, tea and cha. 2600:1700:721:5D40:9590:E922:B85B:FB59 (talk) 22:24, 7 August 2022 (UTC)[reply]

Moroccan name[edit]

Could someone share a source for the Moroccan and Berber name please? Thank you. MoroccanTeaEnjoyer (talk) 15:55, 27 January 2024 (UTC)[reply]