Talk:Korean tea

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Danggwi Cha[edit]

Is Korean angleica different form the chinese one (Angelica sinensis)? Or maybe it is Angelica gigas? Memming 15:58, 29 May 2007 (UTC)[reply]

List[edit]

Would it make sense to split off a List of Korean teas, or lump a lot of these into a list of herbal teas or something? FlagSteward 00:32, 1 October 2007 (UTC)[reply]

Nok-cha?[edit]

No mention????? Odd. Bsharvy 13:44, 4 October 2007 (UTC)[reply]

Nok cha is a Korean adaptation of the Japanese Tea. Did not exist in Korea until the Occupation. Krusader6 (talk) 08:52, 9 May 2014 (UTC)[reply]

Poor article[edit]

This article is little more than a list of Korean teas without a mention of green teas, sullock teas.Melonbarmonster2 (talk) 02:18, 15 August 2008 (UTC)[reply]

You ought to add such information. It's a good idea. Badagnani (talk) 11:55, 15 August 2008 (UTC)[reply]
오설록. Badagnani (talk) 11:59, 15 August 2008 (UTC)[reply]
http://www.osulloc.co.kr/index.jsp Badagnani (talk) 12:01, 15 August 2008 (UTC)[reply]

Factual question[edit]

The introduction says that "grain teas are served in many restaurants as water." I'm assuming this may mean that grain teas are served instead of water, or perhaps as commonly as water. The sentence as it stands is unclear, however. Could someone with knowledge of this clarify that part?SM-Mara (talk) 19:00, 16 February 2017 (UTC)[reply]

@SM-Mara: Some teas (e.g. barley tea, corn tea) are considered water in Korea. For example, it is not strange if someone asks you "Would you like some water?" to offer you a cup of barley tea. You can also ask for more "water" when you want more barley tea. Would there be a good way of phrasing it? --MaeveCosgrave (talk) 12:00, 17 February 2017 (UTC)[reply]

Thank you for that clarification. I've had a go of it. Please do revise if it doesn't seem quite correct.SM-Mara (talk) 20:39, 10 March 2017 (UTC)[reply]

Grammar cleanup?[edit]

Hey guys, I'm looking through the article, and I personally cannot find any problems with grammar and spelling. I've tried running it through Microsoft Word 07's spellcheck and I've found nothing, other than the Korean words, which Word won't recognize. Can someone show me what's wrong?

The Phase Master 18:34, 5 April 2017 (UTC)[reply]

Well, I'm not sure that Microsoft Word's spellcheck is a great way to check for grammar and tone... but it does look like someone did some copyediting, so if you feel that it's improved enough, you're welcome to remove the tag. Primefac (talk) 20:27, 5 April 2017 (UTC)[reply]
I don't think it's so much grammar, as much as it is cohesion. There is definitely some poorly worded parts in this article. --ElThomas (talk) 02:26, 25 April 2017 (UTC)[reply]

Tea consumption[edit]

See these charts. These are the fact of the Korean green tea. These image (source: FAO) were deleted from this article by editors who feel these images are inconvenient for them.―― Phoenix7777 (talk) 11:14, 30 August 2018 (UTC)[reply]

References

  1. ^ a b Lee, Geumdong (2014). "The Leaders' Contribution of the Formative Period of Korea's 3 Main Tea Producing Areas" (PDF). Bulletin Faculty Agriculture, Saga University. pp. 1–20.

consumption of feces?[edit]

On mobile app, "consumption of feces" appears below the title 104.39.124.218 (talk) 23:52, 10 April 2023 (UTC)[reply]