Talk:Dalida/Archive 2

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

NOT a French singer!!![edit]

Dalida was an Egyptian-Italian, period! She was a singer in France, where she became famous but NOT a French singer!!!! She became famous in France, where she sang in French, with a dreadfully accented Italian accent. She couldn't speak proper French, that is NOT a French person! At best, she was Francophone, the word you wanted. If you're gonna call her French, might as well call Jodie Foster French, cos her pronunciation is flawless, and you don't hear her claiming to be French. — Preceding unsigned comment added by 108.178.137.210 (talk) 07:14, 21 June 2019 (UTC)[reply]

She was French by virtue of her marriage to a French citizen. LynwoodF (talk) 08:35, 21 June 2019 (UTC)[reply]

Yeah right! She sang with a THICK ITALIAN ACCENT! How much French can she be?! Silly! Yours is the most ridiculous claim LynwoodF and you know it! It's as dumb as calling Olivia De Havilland French because she moved there in 1953 and her last name is obviously French and she probably married a few French men. Or just as dumb as referring to her as Japanese cos she was born there. Someone please FIX THIS! Dalida was NOT French. She was an Arab, of Egyptian blood whose parents emigrated from Cairo to Italy. From there she moved to France, a country that "adopted" her as a star, with open arms. To call her "French" is to deny her most exotic quality, which made her a success in Paris. Not to mention, an insult to Egyptians and Italians everywhere, by denying them their "celebrity heritage", for lack of better term! — Preceding unsigned comment added by 108.178.137.210 (talk) 07:02, 19 October 2019 (UTC)[reply]

Nationality of singer/Singer's affiliation to state[edit]

Fisrt of all I would ask other users that don't agree (because they obviously look st this from fan side) to not insult me that I am racist. I dont act like one.

1 I never said I was a site owner, I said how I'm president of a Fan club so that's why I think I know best what to write about Dalida. 2 Yes, administrators warned me because I have constantly abolished someones editing that Dalida is also "Egyptian-Italian singer" without going to discussion page. That was my fault and I apologized because I forgot on the discussion page.

Now, Dalida has never had Egyptian nationality. Dalida was born in 1933 in Egypt and automatically gained Italian nationality through jus sanguinis of both Italian parents. In 1961 she replaced it with French nationality through marriage with French citizen.

Singer affiliation with a state is another. That means if some singer is Egyptian-Italian, it doesn't need to have anything to do with his/her nationality. The singer can be half Portugeese half English like Shawn Mendes and as he is be born in Canada he god the canadian nationality. As he lives in Canada and makes his career from there, he is an Canadian singer, no matter how much fame and love he recieves from frans from USA, UK, Portugal etc...

Same thing for Dalida. She made her whole career from France so she is French singer, o matter that many people from Italy loved her and that she was in their Top5 favorite singers. Even Egypt, so what thay Salma ya salama and Helwa ya baladi are songs about love to homeland? It doesnt mean that she is Egyptian singer just because she loved her homeland Egypt where she spent her childhood... amd looking in numbers, Dalida recprded 443 sings in French, 127 in Italian amd 5 in Egyptian.

As far as I'm concerned, I think that Dalida was French who enjoyed highly successfull international career. The correct answer of this dilemma should be in the "personal life" section. Dalida Editor please ping or message me' 22:26, 8 August 2018 (UTC)---------------------[reply]

You can cry all you want that you're not racist, basically what you are doing is appropriating a colored person for "white people". She was NOT Italian, she was NOT French she was Egyptian, by blood, by birth. She didn't even live in France until she was in her late 20's or her 30s. So if I move to China as a young adult, and start singing there with a strong American accent, that's gonna make me (a) Chinese (singer) according to you?! Neither her speech nor her demeanor, neither her culture nor her blood were French! She didn't even have a piece of paper that said French, and even if she were to have acquired one, your passport is not your DNA, your race, YOUR LIFE, FCOL! She was a famous singer IN France, period!

There is a HUGE difference between citizenship (aka NATIONALITY) which is nothing but a piece of paper, and your DNA, your blood, your race, which makes you what you truly are. PS: Dalida did NOT possess any papers as being from France, neither by birth or naturalization: she had Italian and Egyptian dual nationality. How many nationalities are you trying to attribute to her, and why argue against her blood when that is what is being disputed here!??!?! And you truly are not racist, huh? "French singer" implies she is French by blood or birth. She was NOT! She was neither. She was a foreigner, graciously accepted among the French. In fact, she became famous in France due to this: her exotic quality, her accent and FOREIGN demeanor. Otherwise, she would have been queuing at the unemployment office with the rest of the Frenchwomen who were lovely and could sing!

How many French people do you know who are of French birth and blood and speak with a strong Italian (or foreign) accent?! I rest my case. IF you're not racist, then don't deny Dalida her true birthright, blood, DNA and race. Otherwise it makes you ignorant (this is not an insult, the word is to be taken literally here, not by the insult derivative it's turned into, look it up!) and it makes just as bad as those Holocaust-deniers. Denial is denial and denial is A LIE! The truth doesn't cater to your denial, your personal feelings, your delusional entitlement that thinks you can appropriate Dalida and rewrite her birth blood and DNA just because you are a self-appointed "president" of your own club. Grow up! — Preceding unsigned comment added by 108.178.137.210 (talk) 07:09, 19 October 2019 (UTC)[reply]

Style[edit]

DalidaEditor I'm pinging you because you've obviously put a huge amount of work into this very detailed article. I wonder though whether you have considered whether the style of the prose is appropriate for an encyclopaedia. The lede and the 'Childhood in Cairo' sections are very good - factual, straightforward prose providing relevant details. After that however, it starts to read like a biography, or even a fan site. The language is very colourful and effusive, which can be great in the right context, but what we should be aiming for here is formal, impersonal and dispassionate. If you have a look at WP:WBA, there is a lot of guidance there about tone. Is this something you would be interested in working towards?Girth Summit (talk) 14:55, 9 August 2018 (UTC)[reply]

Girth Summit Thank you very much, I am glad that you pinged me because in this way someoneat least explained how the work I did is good, but not suitable for wiki. Exactly that is problem of this article, as I'm a huge fan I'm also trying to complete article in as much as neutral point of wiew style, plus my English is not that perfect because my maternal thounge is Croatian (7 deflications).... so I will keep my mind on this as I continue, but is the "Career" part until 1960 good? I uploaded it recently.. Dalida Editor please ping or message me' 21:58, 9 August 2018 (UTC)[reply]
I'll have a look at that section tomorrow and get back to you; if you like, I'll start proposing rewrites of a paragraphs to tidy up the English and adopt a more encyclopedic tone? Girth Summit (talk) 23:14, 9 August 2018 (UTC)[reply]
DalidaEditor I've had a look at the Career section, and I think that the same issue with tone appears there. There is a great deal of unnecessary detail, which would be appropriate for a book of biography, but not for an encyclopaedia article - we are trying to summarise key information and present it dispassionately. For example, the entire 'First contract and debut record' could be reduced to this:
After the performance at the Olympia, Dalida met with Lucien and performed Barco Negro, a recent hit by Amália Rodrigues. He arranged an audition for her with Eddie Barclay, and on the 2nd of May 1956 she signed a renewable one-year recording contract with him. Bruno Coquatrix planned a series of concerts for her, including repeat performances at the Olympia, two weeks in Bombino, and a tour of the provinces. Her first record "Madonna" was recorded in June as an EP, and was first played on August 28, 1956 on Radio Europe n°1. The record sold well, and was followed by "Le Torrent" a month later which was also successful.
This retains the important information, while maintaining a much more encyclopaedic tone.Girth Summit (talk) 09:57, 10 August 2018 (UTC)[reply]
DalidaEditorI've amended the first few paragraphs of the text to what I believe is a more appropriate tone. I've tried to keep all of the existing references, and all of the pertinent information, while cutting out peripheral details, simplifying the language and making it more impersonal. You might want to look at the section now entitled 'Decisive Dice Game' - the original text was a bit difficult to understand. Is Mathglot right about this being a machine translation?Girth Summit (talk) 14:19, 10 August 2018 (UTC)[reply]
  • Well the text was obviously not enough understandanble so you messed up the fact that 421 dice game had to deal about will men attend the singing contest. 3 different biographies and movies from 2005 and 2017 explained this happening like this: "Morisse, Barclay and Coquatrix are in cafe. They can't decide will they go to cinema and leave contest to the jury, or go to contest in person. Coquatrix goes outside for car and leaves them to decide. They play 421 wich leads them to Olympia." This event is one of most important ones in career of Dalida because the 421 game made three men discover her. If they went to cinema, she would have finished up just as other contestants... in cabarets. So this is why it musn't be messed up. I propose this:

"Prior to Les Numéros 1 de demain, other two co-producers Eddie Barclay, owner of Barclay Records, and Lucien Morisse, artistic director of of newly established radio station Europe n°1, met discuss of attending it. Barclay preferred the idea of going to the cinema, whereas Morisse the Olympia. They settled their disagreement by playing 421, a dice game, which Morisse won. As the owner of the Olympia Bruno Coquatrox joined them, they were introduced to Dalida and all three were greatly impressed with her performance. The three men went on to play a large part in launching her career." Dalida Editor please ping or message me' 02:24, 11 August 2018 (UTC)[reply]

OK, understood. Your revision is better; I've made a couple of grammatical changes and inserted. Girth Summit (talk) 07:01, 11 August 2018 (UTC)[reply]

Translation from French[edit]

(edit conflict) Various portions of this article appear to have been machine translated from French. One give-away about this, is the use of the historical present tense, very typical in French for reporting past events, and very atypical in English. There are numerous other indications as well, including convoluted syntax and awkward translations ("applauded by all of Paris", "her three-week-long triumph of concerts", "soon completed her province tour"), grammar issues ("the common consequence of all hers new releases", "Regardless to them she refuses without hesitation..."), vocabulary issues ("she promoted her energic version", "one of her evergreen hits", "The record obtains a success of esteem"), and transliteration issues ("Hava Naguila", correct in French, but "Hava Nagila" in English). Such problems can be found all over. I've added a {{rough translation}} template to one section, but probably it would be better to tag the top of the article, since multiple sections are affected, though not all. Mathglot (talk) 22:19, 9 August 2018 (UTC)[reply]

Dalida Editor, if you're a native Croatian speaker, you must know French or be using machine translation from French; am I right? Mathglot (talk) 22:22, 9 August 2018 (UTC)[reply]
I don't know Croatian, but on further examination according to at least one source, Croatian uses the historical present as well. Literally reverse-translating "evergreen hits" gives zimzelenih hitova (m-noun genitive pl. form; nom. sg. zimzeleni hiti) which have a few hundred search results. From context this appears to mean, "perennial hits" or "all-time greatest hits" or something like that. Guessing now this is just personal or machine-assisted translation from Croatian. (OTOH, "Hava Naguila" is 100x rarer in Croatian than "Nagila"; maybe a Croatian/French bilingual?) Mathglot (talk) 19:34, 10 August 2018 (UTC)[reply]
  • Yes, everything you said is true. The best I can do is to further upload text following wiki parametres, but it will still need a large help from other wikipedians. Btw native Croatian with 10 years of experience with English, and 5 with French. I am noted as perfect speaker, but my mother tongue messes it up as I have Croatian grammar rules in my mind.Dalida Editor please ping or message me' 02:10, 11 August 2018 (UTC)[reply]
Hi DalidaEditor, if I understand you correctly you are saying that this text is indeed machine translated - is that right? If so, can you confirm the source of the text that you are translating - have you written this yourself in Croation, and are machine-translating it into English? Or is this coming from a published source that you are translating? ThanksGirth Summit (talk) 14:17, 14 August 2018 (UTC)[reply]
  • No, this text is from my head and I wrote it down in English immediately, not that I translated. But the informations are not invented by me haha, I learned all this from books and from websites of Dalida. All books I read are in French so some words and sentences I didn't quite understood so those ones are translated via google translate. Dalida Editor please ping or message me' 17:16, 14 August 2018 (UTC)[reply]
Sorry, misunderstood you there - I thought when you were said 'everything you said is true', that included the part about machine translation. I was worried that we might have some WP:COPYVIO issues.
What do you think about the changes I've been making so far? I'm not as familiar with the subject matter as you are, but I hope I've retained the key information while adopting a more appropriate tone. Do you think that you would be able to write in this sort of style with any further stuff you want to add? I plan to continue editing like this when I have time, but since I am unfamiliar with the subject matter it is sometimes taking me some time to work out what it is saying - since you are much more of an expert on the subject, if you felt able to write in a similar tone you might be able to make edits much more quickly, which I could then check for grammar? Girth Summit (talk) 17:50, 14 August 2018 (UTC)[reply]
DalidaEditor, here's another possible suggestion: when an English-speaking reader not familiar with Croatian or French reads your text, it can sometimes be difficult to correct it into proper English, unless we know what your original intent was. An example is the "evergreen hits" example above, which clearly comes from literal translation from Croatian; this took me quite a bit of work to figure out, and even then, I couldn't be certain I knew what your intent was. In a case like that, can you please either leave hidden text descriptions in-line in the original Croatian (or French), showing what you originally meant, or bring those expressions here to the talk page and ask native speakers for translations?
Continuing the "evergreen hits" example, you could code it like this in the article:
  • "Histoire d'un amour" later became one of her evergreen hits.<!--HR: "Histoire d'un amour" kasnije je postao jedan od njezinih zimzelenih hitova.-->
The second part will be visible only to editors, and not to someone reading the article. Another editor can come along later, see your intent from the hidden Croatian text and fix the English accordingly, and remove the hidden text. So it might end up like this:
  • "Histoire d'un amour" later became one of her top hits of all time.
Make sense? If you are attempting to translate or use text you have read in French, but are not certain how to render in English, you can just {{ping}} me here on the talk page and I will give you the proper English for it. Please do not use machine translation for French you do not understand; bring it to me, instead. Adding Girth Summit. Mathglot (talk) 07:24, 15 August 2018 (UTC)[reply]
Oh no I didn't copied literal text. And yes, this helps in future and I will use it. Regarding evergreen; evergreen is english word that indicates that something is always green/young, fresh, new. In Croatia we use word "zimzelen" for trees that have leaves during winter "zim-zima-winter", and word evergreen is actually translated as vazdazelen(always green). Now, evergreen is word that here we all know as English word, and use it only for describing a song that was recorded long time ago(usually songs of 40s, 50s and 60s) and that are for all times- will never get old, can be listened always.

Writing this now I've just realized that for English speakers this was completely confusioning use of word, so the better way would be "one of well remembered songs"... I am not quite sure how to describe song of a singer, that is one of severals songs that are still well remembered. But it is unneccesarry now because proposed edit by Girth on my talk is completely fine!Dalida Editor please ping or message me' 01:41, 16 August 2018 (UTC)[reply]

The type of old song that remains popular is called an "old standard" in English. The term "golden oldie" is sometimes used, but has a slightly different connotation. Mathglot (talk) 10:13, 19 August 2018 (UTC)[reply]

Description of singing style[edit]

Hi DalidaEditor I'm looking at the start of the 1960-1966 section, which begins with this sentence:

  • Dalida entered the 1960s with exotic-high vocal style songs with low speed.

Can you expand on what this is intended to convey? I understand that 'low speed' means a slow tempo, but 'exotic-high vocal style' - does it means that she uses high notes? Or that she is very dramatic and expressive in her vocal style? Or something else? Thanks! Girth Summit (talk) 00:25, 18 August 2018 (UTC)[reply]

Can we deal with it later, when we finish Career secrion the next move will be making new secrion "Artistry"?Dalida Editor please ping or message me' 17:29, 20 August 2018 (UTC)[reply]

Question[edit]

Hi DalidaEditor, another question. The 1967 - 1973 section has the following as the second sentence:

  • She sang the song at the Sanremo Music Festival in January 1967, but she didn't pass.

What does it mean, 'she didn't pass' - was it a competition? Can you expand on this a bit please so I understand how to amend this? Thanks! Girth Summit (talk) 00:30, 18 August 2018 (UTC)[reply]

My plan is to completely change that section soon. I will show you the suggestion.Dalida Editor please ping or message me' 17:29, 20 August 2018 (UTC)[reply]

50s section[edit]

Hello Girth Summit, I have last few proposals to make in 50s section until I show you my new text for 1960-1966. I found out that Dalida had names for her tours, and that her singing tours, that followed cyclist race "Tour de france", were named "Tour de France avec Dalida" or on posters shortened as "TDF avec Dalida" (Tour of France with Dalida), with an addition of year of tour at the end. So I suggest changes in title and in article;

Gondolier and first TDF avec Dalida

Over Christmas in 1957, Dalida released "Gondolier" wich became her biggest hit since Bambino, earning her third golden disc. Topping international charts, it's B side song "Pardon" also proved popular as it topped charts in Canada. In March, "Dans le bleu de ciel bleu" was released and replaced Gondolier on peak position in France. This release was followed by her receipt of the RMC award, which she went on to win for six consecutive years.

In June, she embarked upon a "TDF avec Dalida 58" tour (Tour de France avec Dalida). During the summer, she performed in Algiers, supporting the morale of French soldiers who fought in Algerian War. In July, she recieved Coq d'or award for song "Les Gitans". Around this time, she had five songs simultaneously in the Top 10, a record that she still holds.

In September Dalida played supporting roles in two B movies; in "Rapt au deuxième bureau" and "Brigade des mœurs". On October 9, she again performed at Bobino, this time for three weeks as the headline performer, where she promoted her last release Come prima, wich became end of year hit and chart topper of France and Belgium. Its B side "Si je pouvais revivre un jour ma vie" peaked number one in Canada. By the end of the year, she had received three more golden discs, and again compiled previously released EPs on two new albums; "Gondolier" and "Les Gitans".

CordiallyDalida Editor please ping or message me' 00:19, 23 August 2018 (UTC)[reply]

DalidaEditor, I've made a few edits to the text below for spelling and clarity. If you agree, please go ahead and insert into the article.

Over Christmas in 1957, Dalida released "Gondolier" which became her biggest hit since Bambino, earning her third golden disc. Topping international charts, its B side "Pardon" also proved popular, reaching the top of the Canadian charts. In March, "Dans le bleu de ciel bleu" was released, and replaced Gondolier as number one in France. This release was followed by her receipt of the RMC award, which she went on to win for six consecutive years.

In June, she embarked upon the "TDF avec Dalida 58" tour (Tour de France avec Dalida). During the summer, she performed in Algiers, supporting the morale of French soldiers fighting the Algerian War. In July, she received Coq d'Or award for song "Les Gitans". Around this time, she had five songs simultaneously in the Top 10, a record that she still holds.

In September Dalida played supporting roles in two B movies: "Rapt au deuxième bureau" and "Brigade des mœurs". On October 9, she again performed at Bobino, this time for three weeks as the headline performer, where she promoted her last release Come prima, which became the Christmas number one in France and Belgium. Its B side "Si je pouvais revivre un jour ma vie" reached number one in Canada. By the end of the year, she had received three more golden discs, and again compiled previously released EPs on two new albums; "Gondolier" and "Les Gitans". Girth Summit (talk) 08:21, 23 August 2018 (UTC)[reply]

Italian Egyptian born, French singer[edit]

DalidaEditor, your recent revert of Cheep's edit restores a version which contains the awkward clause, was an Italian Egyptian born, French singer.... First, this is too many country adjectives piled up together; and second, it is unclear what it means. The previous version, an Egyptian-born French vocalist... was clearer, although it didn't include the Italian part. You could adjust that, by saying: a French vocalist born in Egypt to Italian parents..., or something similar. But leaving it as it is, is not an option. If you like, respond below in French how you would like to phrase it, and I'll translate it properly for you. Mathglot (talk) 09:46, 30 August 2018 (UTC)[reply]

I agree that the present wording is awkward and I think that you, Mathglot, have come up with a wording which flows naturally in English. So I suggest "...was a French vocalist and actress, born in Egypt to Italian parents." LynwoodF (talk) 11:05, 30 August 2018 (UTC)[reply]
Mathglot and LynwoodF you both agreed about "...was a French vocalist and actress, born in Egypt to Italian parents." and I agree too, but I reverted it to my edit because right now I and some editor focuse on "career" part of article, and many fans have violated Dalida as they simply "jump in" to article, as unregistered and edit her affliation as singer by their will. So I decided to leave the "introduction" partly unfinished for short period until we finish down below article, and I inserted was an Italian Egyptian born, French singer... following the principle of Claudia Cardinale article. Please check out her article and tell me why can't Dalida have same thing as her.Dalida Editor please ping or message me' 01:55, 31 August 2018 (UTC)[reply]
DalidaEditor: If by "the principle of Claudia Cardinale" you are referring to "Claudia Cardinale is an Italian Tunisian film actress", and if by "why can't Dalida have same thing as her" you mean to question why you couldn't you have, "Dalida was an Italian Egyptian vocalist", the answer is, you could. But that is not what you have, now. Currently, it reads: was an Italian Egyptian-born French vocalist... and as already pointed out, there are two many nationality adjectives in too close proximity to make sense of this. Furthermore, the fragment "Italian Egyptian-born" is meaningless, since you can only be born in one place.
You should not have reverted it to your version, as it makes no sense like this. If you agree, as you say you do, that "...was a French vocalist and actress, born in Egypt to Italian parents" is a better locution, please change it to that. Or if you prefer, I can do it if you're busy on the other section. Adding LynwoodF. Mathglot (talk) 05:08, 31 August 2018 (UTC)[reply]
Mathglot is right, the proposal above is both more informative, and it reads much more easily. Making this change now doesn't affect ongoing work on the career section, so I've gone ahead and done it. GirthSummit (blether) 09:37, 31 August 2018 (UTC)[reply]
As an aside, DalidaEditor you shouldn't be saying that you decided to leave the introduction 'unfinished', or suggesting that other editors are jumping to change the article, because we are working on the Career section. Anyone can edit the article, and we don't all have to be working on the same part at the same time. If an edit is unsourced, or badly worded, or is plainly wrong, then by all means revert - but don't do it because you are working on a different section at the moment and intend to come back to the introduction later. That kind of approach is probably why people have accused you of attempting to to own this article in the past. GirthSummit (blether) 09:48, 31 August 2018 (UTC)[reply]
Thank you, Girth Summit. I agree with what you say above. For the record, everyone, I am not too keen on the wording of Claudia Cardinale either. Surely she is an Italian film actress born and raised in Tunisia. LynwoodF (talk) 13:28, 31 August 2018 (UTC)[reply]
It's not quite as bad, since it provides a link to what is meant by Italian Tunisian, and it's not further complicated by saying that she's also French. (I note that we could have referred people to the article on Italian Egyptians for Dalida, but I think what we've got now is probably better). GirthSummit (blether) 14:10, 31 August 2018 (UTC)[reply]

60s section (1)[edit]

Hello Girth Summit, I have finally made a new text. Please fix any mistakes, make aestheticall changes or anything needed.

1960-1966 International breakthrought[edit]

International success of Les enfants du Piree[edit]

First hit of 1960 was song "T'aimer follement" released on EP that topped charts of France and Belgium in February. Then she embarked upon a "Elle, lui et l'autre" world tour. The next EP "Romantica" was second hit of the year as it reached peak positions in France and Belgium in April.

In June, "Les enfants du Piree" was released released and quickly became her first big international succes and a million seller. Recorded in five different languages, song became the summer success and chart topper across Europe, primary in France. In Italy she was awarded with "Oscar di popolarità" and a "Lupo d'oro" for the best record sales of the year.

Transition to yé-yé[edit]

Back in France, as the new musical wawe yé-yé appeared while she was still a Music hall singer, recording the song "Itsi bitsi petit bikini" in September secured her popularity. Today one of her signature songs, it became late-summer international hit as it peaked chart positions in West Europe and Canada. It eas also her second record to sell more than a million. That was followed with Milord, that became hit in Germany and Italy, and produced her first Italian album of the same name.

Then she completed her world tour that lasted whole year, spanning across whole Europe, Canada and several Arab states. For Christmas, she recorded EP "Joyeux Noël Dalida" wich was promoted next week in the new year's eve "Dalida show". It was broadcasted on French TV for welcoming 1961 with the audience of nearly six million viewers.

Year of covers and first Olympia concert residency[edit]

In 1961 most of all songs released by Dalida were covers from forgein singers. In January, she released "Garde moi la derniere danse" that charted second, just after "Itsi Bitsi Petit Bikini" and remained her biggest French hit of the year. Then she went on "Dalida internationale" world tour that started in Teheran in front of royal family.

Tour was followed with release of her "Canta in italiano" EP, and several other songs that entered top 10 like "24 000 baisers", "Nuits d'espagne" and "Tu ne sais pas". In April she made "Pepe" number one hit in Germany. In late spring she went to Italy for filming movie "Parlez moi d'amour". Returning to France, she released two more albums; "Dalida Internationale", that gathered all her songs she was performing on tour, and "Loin the moi". Loin de moi recieved her first scoptione that quickly gained success. Both albums were promoted in early December during her first concert residency at Olympia, wich was a sold out success with standing ovations. Then she recieved congratulating from Edith Piaf who told her: "After me, it will be you." In Belgum. On the very end of December, she completed her world tour in Ancienne Belgique

High success in Canada and Asian debut[edit]

In January she toured Canada where Tu peux le prendre peaked number one. On February 5, 1962, in a French TV program Toute la chanson, she caused a sensation by interpreting La leçon de twist, accompanied on the piano by Johnny Hallyday. It was followed by release of her second yé-yé hit Achète-moi un juke-box. From April to July she toured across Italy and Vietnam and recorded Le petit Gonzales wich topped international charts and eventually remained her most successfull yé-yé recording.

Queen of scoptiones[edit]

In September 1962, in front of large audience on the first floor of the Eiffel Tower, Dalida interpreted her new song Le jour le plus long wich immediately recieved music video where she was dressed as a soldier and sang in a war atmosphere. It was distributed by Scopitones in cafes, and gained massive success as the song peaked number one. She also released album Le petit Gonzales, named after her biggest success of year. In January 1963, following the release of moderate successfully Tu croiras, she recieved Cortina d'Ampezzo award that symbolized biggest disc sales in Italy of her 45rpms in past period.

Filming career parallel to singing[edit]

Then she decided to dedicate herself more to filming so she went for three months to Hong-Kong for filming L'Inconnue de Hong-Kong. During filming she recorded Le jour du retour, that recieved success in Canada, peking on its charts in July. The movie was released in August, just before beginning of her World tour 63.

The tour was a triumph with sold out concerts in Germany, Canada, Hong Kong, Fort-de-France, Brazil and the Eastern countries. During a concert in Warsaw, she discovered that an collection of shoes "Dalida shoes" was named after her. In Saigon, the enthusiasm was such that the police must intervene to clear the surroundings of the performing venue Rex. In Algeria, she became the first French artist to appear since the proclamation of independence.

Soon the popularity meter for scoptiones placed her well ahead of other singers and she was also awarded with World oscar of juke-box for being most listened artist on juke-boxes in Europe.

Bestseller Eux and TDF 64[edit]

Her end of year bestseller became song Eux, after wich album Eux was named. Song was recorded in four languages and sold more than one million examples of accumulated international sales in fourth tertile of the year, for wich she was awarded with her first Oscar mondial du disque de l'année.

In January of 1964, she immediately started a new world tour from Fort-de-France where, welcomed by a huge crowd at the airport, journalists wrote that she received a welcome as strong as of General de Gaulle, a few months previously. In support of tour, she also released an EP Ce coin de terre, wich proved successful as all four songs charted internationaly in Top 10.

The tour's French leg started on 11 April where she traveled 30 thousand kilometers by using only car, during its five months run. The TDF 64 Tour was incorporated where she performed on a giant podium, in each stage city of the Tour de France 1964. An iconic moment was her entry on the scene on August 14, at Draguignan, when for the first time she become blonde. In June she released chart topper Chaque instant de chaque jour. Tour ended in September as she returned to Olympia for her third concert residency there, wich again proved to be an sold out success.

Platinum disc and favourite singer of decade[edit]

Last release of the year was Amore scusami in November, wich she promoted through TV appearances and with the scoptione video for B side song Je n'ai jamais pu t'oublier. The EP was her biggest success of the year peaking number one in French charts and earning her a golden disc. At the same time she became first perosn to be awarded with the platinum disc, in this case for accumulated sales of over 10 million records since her debut in 1956.

In February 1965, she embarked upon world tour, in Canada and Europe, and released Top 10 charting EP Viva la pappa. The B side song La sainte totoche was applauded by critics as it touched the theme of "the hypocritical behavior of men towards women". In poll conducted by IFOP on April 24, 1965 Dalida was proclaimed the favorite French singer of decade, largely distancing Piaf and a few others. The intellectuals also praised her recent successful concerts at Bobino and Tête de l'Art in Paris.

Debut in Latin America with Zorba[edit]

Following it's release in June, La danse de Zorba became summer hit and dance of the holidays, as in the discotheques people were unleashed on its rhythm. On TV, Dalida interpreted it barefoot, creating an inspired choreography. Song charted number one in France, in Brazil and entered Top in worldwide charts. In August, she added Maroco and Algeria as a third leg of her tour and released her first single record Wenn die Soldaten.

In late September she released EP Il silenzio, and album of a same name. The song Il silenzo was recorded in several languages and achieved big sales success and topped charts in Europe, Canada and Latin America, becoming her secong big entry there. Scandale dans la famille also recieved high success both in Canada and France.

Extensive intercontinental touring[edit]

Whole year 1966 was marked by an extensive one year long world tour that starded on February 13, in Paris, and ended on December 31, in Toulouse. She toured From Canada, Latin America to Arab states and across Europe. In January El cordobes was her first EP of the year, and it achieved big success in Latin America and entered top of European charts.

Also, as of January, Dalida employed her family and worked decisively with her cousin Rosy as her secretary, and brother Bruno as her artistic director. In May she met El Cordobes in Toulouse during a Corrida, so he dedicated her a taurus as she dedicated him the song earlyer. The following month Parlez moi de lui was released, which in the future became significant to her, as the songs was discussing her private life.

Success of Bang Bang in Italy and collaboration with Tenco[edit]

During summer, on a Italian TV in Rome she interpreted Bang bang, her number one success of the moment in Italy and Argentina. In September her italian managers suggested her to participate with Luigi Tenco, a new avant-garde cantautor, at the next Festival de San Remo. Although she had previously refused joining, she accepted because she saw the perfect opportunity to reach a new audience, especially young people. Since the meeting, Dalida and Tenco developed an secret love.

In October, she releasedher last EP of the year Petit Homme, wich gained significant success in Europe, Canada and Argentina.

Dalida Editor please ping or message me' 01:49, 8 September 2018 (UTC)[reply]

I think this tone is better DalidaEditor. There are still a few issues with some of the word choices - words such as 'triumph' are considered WP:PEACOCK terms for example - but it's definitely moving in the right direction. It does need some copy editing for grammar, which I'll be happy to do, but can I ask you first about sources - there aren't any references in this. I'm assuming that you have references for the assertions, that you will include in the copy-edited text? I also have a suggestion - rather than fill up the talk page with large samples of text like this, you could perhaps use your sandbox and then provide a link on the talk page. Once you confirm about the references, I'll go through the text and make a few tweaks. GirthSummit (blether) 11:55, 8 September 2018 (UTC)[reply]
Hello GirthSummit, I made quite big changes so look at User:DalidaEditor/sandbox.

Dalida Editor please ping or message me' 02:50, 9 September 2018 (UTC)[reply]

OK - I've copied your text into my sandbox and am going through the copy editing. When I'm done, I'll stick it back on your sandbox underneath your original. One quick question at the moment - the first section mentions 'the new musical wawe yé-yé' - what is that? Is it a musical (meaning a piece of musical theatre, like Cats or Les Miserables), or are you referring to a new musical style? GirthSummit (blether) 11:53, 9 September 2018 (UTC)[reply]
GirthSummith An musical style that has its wiki page. Only thing I forgot was to link some things in text with their wiki pages.Dalida Editor please ping or message me' 16:18, 9 September 2018 (UTC)[reply]
OK thanks - I thought that would probably be the case from the context, but wanted to check.GirthSummit (blether) 16:33, 9 September 2018 (UTC)[reply]
DalidaEditor I've finished editing that text - sorry it took a few days to find time to complete it, there was quite a lot of material. It's all in my sandbox now - feel free to copy and paste it from there. Note that one thing I haven't done is go through and format the titles of songs, films etc. I think that they should be capitalised as the titles of artworks, and possible put into italics as well to make them stand out from the rest of the text - if you think that's appropriate, please go through and make these changes. Let me know if you have any questions about what I've done. GirthSummit (blether) 12:37, 15 September 2018 (UTC)[reply]

GirthSummith no worry and big thanks for edits and help. Do you like the way that we edit the page and can I ask you for same help with text for next period; 1967-1974?Dalida Editor please ping or message me' 01:29, 16 September 2018 (UTC)[reply]

Yes, happy to help with further edits. Again, if you write your text in your sandbox then ping me, I'll copy it into mine and edit it there. GirthSummit (blether) 12:35, 16 September 2018 (UTC)[reply]

1967-1973[edit]

Hello GirthSummith. After an abstence, I have finally made a new text that can be found here. It still has to be changed and fixed alot because it seems like a bunch of scattered informations. You can be free to change complete style so that it has somekind of tone. There are no sources but I will add them by time, for save time you dont need to wait for me. Cordially Dalida Editor please ping or message me' 01:24, 1 November 2018 (UTC)[reply]

Hi again - no problem, I'll take a look over it when I get a change, and will let you know when I'm done. Cheers! GirthSummit (blether) 07:23, 1 November 2018 (UTC)[reply]

Spouses?[edit]

The section about short dat contains:

Spouse(s) Lucien Morisse (m. 1961; div. 1962)

Partner(s) Lucien Morisse (1956-1961) (former spouse) Jean Sobieski (1961-1963)

I Just wonder "former spouse" when she was married AFTER? Also it seems that there vas some kind of bigamy?

Just asking. Seniorsag (talk) 15:02, 17 January 2019 (UTC)[reply]

That edit was made by some random user in course of several vandalism edits. It is nonsense, I restored immediately my previous edit that you can see in current version of the article.Dalida Editor please ping or message me' 05:26, 18 January 2019 (UTC)[reply]