Talk:Kai yang

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

"Gai" for "kai"[edit]

In the RTGS transcription system, chicken or ไก่ is usually transcribed as "kai" but it's very common to see this word written as "gai" as well. Kortoso (talk) 19:20, 17 January 2018 (UTC)[reply]

Requested move 28 January 2018[edit]

The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: no consensus to move the page at this time, per the discussion below. Dekimasuよ! 23:40, 7 February 2018 (UTC)[reply]


Kai yangPing kai – If the dish is Laotian and Isan (where its ethnic and linguistic makeup is often described as closer to "Lao" and "Laotian variants"), isn't it better to have the Lao name as the title? Phonet (talk) 03:38, 28 January 2018 (UTC)--Relisting.Ammarpad (talk) 09:14, 4 February 2018 (UTC)[reply]

  • Oppose. Not per WP:COMMONNAME, as globally the dish is much more widely known within the context of Thai cuisine. (If there's a common English name, that would be preferable, but Lao/Isan grilled chicken probably isn't quite the term we're looking for.) --Paul_012 (talk) 03:58, 28 January 2018 (UTC)[reply]
  • Is the dish globally known as Thai food? I'm not sure. This article says the dish is sold as "Laotian barbecued chicken" in Laotian restaurants in the West and as "Thai barbecued chicken" in Thai restaurants in the West (perhaps because Isan is a part of Thailand). It also mentions that the Lao name is understood by most Thai people, which perhaps indicates that Thai people also associate the dish with Laotian cuisine. If not that, they associate it with Isan cuisine of Thailand, which is the cuisine of Isan people (the majority of whom are ethnic Laotians) who speak Isan languae (a dialect of Lao). --Phonet (talk) 06:13, 28 January 2018 (UTC)[reply]
  • That's because Thai and Lao are largely mutually intelligible to a degree; it doesn't imply anything about association. Those statements are all unreferenced, and sound like they were largely written from personal experience. We shouldn't be trying to draw any conclusions from them. Do you have any reliable sources that support renaming the article to Ping kai? --Paul_012 (talk) 02:40, 29 January 2018 (UTC)[reply]
  • It seems like many Laos-related topics lack English sources and I don't speak any Southeast Asian language. About the Thailand-related sources mentioning "Kai yang" though. Many of them (such as this, this, and this) explicitly say that the the dish is from Isan. Search results of "ping kai" only have several travel guides of Laos (such as this) and an old NYT review (this). --Phonet (talk) 02:02, 31 January 2018 (UTC)[reply]

The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.